5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 340 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

2
2
The dinner table was set in the house.
На стол накрыли в доме.
Lee said,
“I’d have liked to serve it under the tree like the other times, but the air is chilly.”
— Мне бы приятней вас потчевать под деревом, как прежде, — сказал Ли.
— Но на дворе холодно.
“So it is, Lee,” said Samuel.
— Холодно, Ли, — отозвался Самюэл.
The twins came in silently and stood shyly staring at their guest.
Тихо вошли близнецы и стеснительно остановились, глядя на гостя.
“It’s a long time since I’ve seen you, boys.
— Давно не видал вас, мальчики.
But we named you well.
А назвали мы вас хорошо.
You’re Caleb, aren’t you?”
Ты — Кейлеб.
Верно?
“I’m Cal.”
— Я — Кейл.
“Well, Cal then.”
— Ладно, пусть Кейл. 
And he turned to the other.
“Have you found a way to rip the backbone out of your name?”
— И обратясь к другому: — А ты тоже нашел способ окургузить свое имя?
“Sir?”
— Что, сэр?..
“Are you called Aaron?”
— Тебя звать Аарон?
“Yes, sir.”
— Да, сэр.
Lee chuckled.
“He spells it with one a.
— Он произносит: Арон, — сказал Ли со смехом. 
The two a’s seem a little fancy to his friends.”
— Двойное «а» кажется его друзьям вычурным.
“I’ve got thirty-five Belgian hares, sir,” Aron said.
— У меня тридцать пять бельгийских кроликов, сэр, сказал Арон. 
“Would you like to see them, sir?
— Хотите поглядеть, сэр?
The hutch is up by the spring.
Клетка стоит у родника.
I’ve got eight newborns—just born yesterday.”
Восьмеро совсем маленькие — вчера только родились.
“I’d like to see them, Aron.”
— Поглядеть я не прочь, Арон. 
His mouth twitched.
— Губы Самюэла тронула усмешка. 
“Cal, don’t tell me you’re a gardener?”
— А ты, Кейл, больше огородничаешь?
Угадал я?
Lee’s head snapped around and he inspected Samuel.
“Don’t do that,” Lee said nervously.
Ли живо обернулся к Самюэлу, посмотрел на него с опаской, сказал:
— Пожалуйста, не надо.
Cal said,
“Next year my father is going to let me have an acre in the flat.”
— На будущий год отец даст мне целый акр в низине, — сообщил Кейл.
Aron said,
“I’ve got a buck rabbit weighs fifteen pounds.
— А у меня есть кролик — пятнадцать фунтов весу.
I’m going to give it to my father for his birthday.”
Я его подарю отцу в день рождения.
They heard Adam’s bedroom door opening.
В глубине дома Адам стукнул дверью, выходя из спальни.
“Don’t tell him,” Aron said quickly.
— Не говорите ему, — сказал торопливо Арон. 
“It’s a secret.”
— Это секрет.
Lee sawed at the pot roast.
“Always you bring trouble for my mind, Mr. Hamilton,” he said.
— Вечно вы вносите непокой в мою голову, мистер Гамильтон, — сказал Ли, раскраивая мясо ножом. 
“Sit down, boys.”
— Садитесь, мальчики.
Adam came in, turning down his sleeves, and took his seat at the head of the table.
Вошел Адам, опуская засученные рукава, и занял свое место во главе стола.
“Good evening, boys,” he said, and they replied in unison,
— Добрый вечер, мальчики, — сказал он, и они хором ответили:
“Good evening, Father.”
— Добрый вечер, отец.
And,
“Don’t you tell,” said Aron.
И тут же Арон прошептал:
— Не говорите.
“I won’t,” Samuel assured him.
— Не скажу, — заверил его Самюэл.
“Don’t tell what?”
Adam asked.
— О чем не говорить? — спросил Адам.
Samuel said,
“Can’t there be a privacy?
— Это наш секрет с Ароном, — сказал Самюэл.
I have a secret with your son.”
А секреты надо уважать.
Cal broke in,
“I’ll tell you a secret too, right after dinner.”
— Я тоже скажу вам секрет, — вмешался Кейл. 
— Сразу после обеда.
“I’ll like to hear it,” said Samuel.
— Рад буду выслушать, — сказал Самюэл. 
скачать в HTML/PDF
share