5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 370 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“You don’t mean that?”
— Ты шутишь, что ли?
“Oh, I do, my love.
— О нет, я не шучу, любимый.
I do.
Не шучу.
You aren’t clever at love, but I can teach you.
Ты не хитер в любви, но я выучу тебя.
I will teach you.”
Выучу.
She stood up unsteadily and laid her hand on his arm.
Она встала, пошатываясь, взяла его за руку.
Her face seemed fresh and young.
Лицо Кейт казалось свежо и молодо.
Adam looked down at her hand and saw it wrinkled as a pale monkey’s paw.
Но взглянув на ее руку, Адам увидел, что она в морщинках, точно лапка светлокожей обезьяны.
He moved away in revulsion.
Он брезгливо отстранился.
She saw his gesture and understood it and her mouth hardened.
Заметив, осознав это, Кейт сжала зубы.
“I don’t understand,” he said.
— Не понимаю, — сказал он. 
“I know, but I can’t believe.
— Знаю, что все так, ноне могу поверить.
I know I won’t believe it in the morning.
И завтра не смогу.
It will be a nightmare dream.
Буду считать это бредовым сном.
But no, it—it can’t be a dream—no.
Но нет, это не сон, нет.
Because I remember you are the mother of my boys.
Я же помню, что ты мать моих сыновей.
You haven’t asked about them.
И ты не спросила о них.
You are the mother of my sons.”
А ты мать моих сыновей.
Kate put her elbows on her knees and cupped her hands under her chin so that her fingers covered her pointed ears.
Кейт поставила локти на колени, подперла руками подбородок, так что пальцы закрыли ее заостренные ушки.
Her eyes were bright with triumph.
Глаза ее светились торжеством.
Her voice was mockingly soft.
Голос был издевательски ласков.
“A fool always leaves an opening,” she said.
— Дурак в чем-нибудь да непременно оплошает, — произнесла она. 
“I discovered that when I was a child.
— Я это еще в детстве установила.
I am the mother of your sons.
Я мать твоих сыновей.
Your sons?
Но почему твоих?
I am the mother, yes—but how do you know you are the father?”
Я — мать, это так.
Но почем ты знаешь, что отец — ты?
Adam’s mouth dropped open.
Адам открыл рот от удивления.
“Cathy, what do you mean?”
— Кэти, что ты такое говоришь?
“My name is Kate,” she said.
— Меня зовут Кейт.
“Listen, my darling, and remember.
А ты слушай, милый, и припоминай.
How many times did I let you come near enough to me to have children?”
Сколько раз я позволила тебе лечь со мной?
“You were hurt,” he said.
— Ты была больна.
“You were terribly hurt.”
Изувечена.
“Once,” said Kate, “just once.”
— Один разок позволила.
Один-единственный.
“The pregnancy made you ill,” he protested.
— Тебе было плохо беременной, — воскликнул он.
“It was hard on you.”
Ты не могла…
She smiled at him sweetly.
“I wasn’t too hurt for your brother.”
— Однако брата твоего смогла принять.
“My brother?”
— Брата?
“Have you forgotten Charles?”
— У тебя же есть брат Карл, ты что, забыл?
Adam laughed.
Адам рассмеялся.
“You are a devil,” he said.
— Ну и бесовка же ты.
“But do you think I could believe that of my brother?”
Но зря думаешь, что я тебе поверю насчет брата.
“I don’t care what you believe,” she said.
— Хоть верь, хоть не верь, — сказала Кейт.
Adam said,
“I don’t believe it.”
— Ни за что не поверю.
“You will.
— Поверишь.
At first you will wonder, and then you’ll be unsure.
Задумаешься, потом засомневаешься.
You’ll think back about Charles—all about him.
Вспомнишь Карла — все о нем припомнишь.
скачать в HTML/PDF
share