5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 379 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

That’s not what I’m thinking.
Но есть другая препона.
I’m too closely married to a quiet reading lamp.
Слишком подружился я с тихой настольной лампой.
You know, Mr. Trask, once I had a wife.
А знаете, мистер Траск, у меня ведь когда-то была жена.
I made her up just as you did, only mine had no life outside my mind.
Я так же не видел ее настоящую, как вы свою; но моя была не злая — вовсе никакая.
She was good company in my little room.
С ней приятно было в моей маленькой комнате.
I would talk and she would listen, and then she would talk, would tell me all the happenings of a woman’s afternoon.
То я говорил, а она слушала; то говорила она, рассказывала мне свои женские повседневности.
She was very pretty and she made coquettish little jokes.
Она была хорошенькая, кокетливо пошучивала.
But now I don’t know whether I would listen to her.
Но стал бы я слушать ее теперь?
Сомневаюсь.
And I wouldn’t want to make her sad or lonely.
А я не желал бы обречь ее на грусть и одиночество.
So there’s my first plan gone.”
Так что прощай мое первое желание.
“What was the other?”
— А второе?
“I talked to Mr. Hamilton about that.
— Я как-то говорил о нем мистеру Гамильтону.
I want to open a bookstore in Chinatown in San Francisco.
Я хочу открыть книжную лавку в Сан-Франциско, в китайском квартале.
I would live in the back, and my days would be full of discussions and arguments.
Жил бы в задней комнате и дни свои заполнял бы рассужденьями и спорами.
I would like to have in stock some of those dragon-carved blocks of ink from the dynasty of Sung.
А в числе товаров хотелось бы иметь стародавние, времен династии Суй, кирпичики туши с изображением дракона.
The boxes are worm-bored, and that ink is made from fir smoke and a glue that comes only from wild asses’ skin.
Ящички источены червем, а тушь сделана из пихтовой сажи на клею, который добывают единственно из шкуры куланов.
When you paint with that ink it may physically be black but it suggests to your eye and persuades your seeing that it is all the colors in the world.
Когда рисуешь этой тушью, то пусть она и черная, но глазу являет словно бы все краски мира.
Maybe a painter would come by and we could argue about method and haggle about price.”
И заглянет, скажем, в лавку художник, и мы с ним будем спорить о составе и торговаться о цене.
Adam said,
“Are you making this up?”
— Ты все это в шутку говоришь? — спросил Адам.
“No.
— Нет.
If you are well and if you are free, I would like to have my little bookshop at last.
Если вы освободились, выздоровели, то я бы хотел наконец осуществить свое желание.
I would like to die there.”
Хотел бы кончить дни в этой книжной лавке.
Adam sat silently for a while, stirring sugar into his lukewarm tea.
Адам посидел молча, помешивая ложечкой в остывшем чае.
Then he said,
Потом сказал:
“Funny.
— Забавно.
I found myself wishing you were a slave so I could refuse you.
Мне даже захотелось, чтобы ты был у меня в рабстве — чтобы я тебя мог не отпустить.
Of course you can go if you want to.
Конечно, уезжай, если желаешь.
I’ll even lend you money for your bookstore.”
Я и денег тебе одолжу на книжную лавку.
“Oh, I have the money.
— О, деньги у меня есть.
I’ve had it a long time.”
Давно уже накоплены.
“I never thought of your going,” Adam said.
— Не думал никогда, что ты уедешь.
“I took you for granted.”
Казалось в порядке вещей, что ты здесь. 
скачать в HTML/PDF
share