5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

It is probable that if he had found him that night he would have killed him, or tried to.
Если бы Сайрус в ту ночь нашел его, то, возможно, убил бы.
The direction of a big act will warp history, but probably all acts do the same in their degree, down to a stone stepped over in the path or a breath caught at sight of a pretty girl or a fingernail nicked in the garden soil.
Великие деяния, несомненно, изменяют ход истории, но вполне вероятно, что вообще все поступки и происшествия, вплоть до самых пустяковых — скажем, ты переступил через лежащий на дороге камень, или затаил дыхание при виде красивой девушки, или, копаясь в огороде, зашиб ноготь так или иначе воздействуют на исторический процесс.
Naturally it was not long before Charles was told that his father was looking for him with a shotgun.
Карлу, конечно же, быстро донесли, что отец охотится за ним с дробовиком.
He hid out for two weeks, and when he finally did return, murder had sunk back to simple anger and he paid his penalty in overwork and a false theatrical humility.
Две недели Карл прятался, а когда наконец вернулся домой, кровожадная ярость отца, остыв, перешла в обычную злость, и за свое преступление Карл поплатился лишь несколькими часами дополнительного труда и лицемерной покорностью.
Adam lay four days in bed, so stiff and aching that he could not move without a groan.
Адам пролежал в постели четыре дня, у него так все болело, что при малейшем движении он стонал.
On the third day his father gave evidence of his power with the military.
На третий день отец убедительно доказал, что пользуется в военных кругах большим влиянием.
He did it as a poultice to his own pride and also as a kind of prize for Adam.
Сайрусу хотелось потешить свое самолюбие, а заодно как-то вознаградить Адама за муки.
Into the house, into Adam’s bedroom, came a captain of cavalry and two sergeants in dress uniform of blue.
В дом, в спальню Адама, вошли в парадных синих мундирах кавалерийский капитан и два сержанта.
In the dooryard their horses were held by two privates.
Оставленных во дворе лошадей держали под уздцы два солдата.
Lying in his bed, Adam was enlisted in the army as a private in the cavalry.
Прямо в постели Адам был зачислен в армию и получил звание рядового кавалерии.
He signed the Articles of War and took the oath while his father and Alice looked on.
Отец и Алиса смотрели, как он подписывает военный кодекс и принимает присягу.
And his father’s eyes glistened with tears.
У отца блестели на глазах слезы.
After the soldiers had gone his father sat with him a long time.
Когда военные уехали, отец еще долго сидел с Адамом.
“I’ve put you in the cavalry for a reason,” he said.
— Я неспроста записал тебя в кавалерию, — сказал он. 
“Barrack life is not a good life for long.
— Жизнь в казарме хороша до поры.
But the cavalry has work to do.
А у кавалерии работы хватит.
I made sure of that.
Я это точно знаю.
You’ll like going for the Indian country.
Походы на индейцев тебе понравятся.
There’s action coming.
Время будет горячее.
I can’t tell you how I know.
Я не имею права говорить, откуда мне это известно.
There’s fighting on the way.”
Но скоро ты будешь воевать. 
“Yes, sir,” Adam said.
— Да, отец, — сказал Адам.
2
2
It has always seemed strange to me that it is usually men like Adam who have to do the soldiering.
Мне всегда казалось странным, что служить в армии обычно вынуждены именно такие, как Адам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1