5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 401 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Cal watched his brother’s face and saw misery come into Aron’s eyes.
Кейл видел, как омрачилось у брата лицо, загоревали глаза.
When Adam had gone back into the house and Lee was moving out with a pan of grain to feed the chickens, Cal put his arm around his brother’s shoulders and hugged him reassuringly.
Адам ушел в дом; Ли вынес миску с зерном — кормить кур.
Кейл ободряюще обнял брата за плечи.
“I wanted to marry her,” Aron said.
— Я хотел на ней жениться, — сказал Арон. 
“I put a letter in the box, asking her.”
— Я написал ей, вложил письмо в коробку.
“Don’t be sad,” said Cal.
— Не горюй, — сказал Кейл. 
“I’m going to let you use my rifle.”
— Я тебе дам пострелять из моей винтовки.
Aron’s head jerked around.
Арон живо повернул к нему голову.
“You haven’t got a rifle.”
— Никакой у тебя нету винтовки.
“Haven’t I?”
— Нету?
Cal said.
“Haven’t I though?”
А что, если есть? — сказал Кейл.
Chapter 28
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
1
1
It was at the supper table that the boys discovered the change in their father.
Только за ужином близнецы осознали, что в отце произошла перемена.
They knew him as a presence—as ears that heard but did not listen, eyes that looked and did not notice.
Прежде он был для них чем-то отвлеченно присутствующим — слышал их, но не слушал, глядел, но словно бы не видел.
He was a cloud of a father.
Не отец, а облако далекое.
The boys had never learned to tell him of their interests and discoveries, or of their needs.
Он не научил сыновей делиться с ним своими увлечениями, открытиями, нуждами.
Lee had been their contact with the adult world, and Lee had managed not only to raise, feed, clothe, and discipline the boys, but he had also given them a respect for their father.
Их связью со взрослым миром был Ли — и Ли не только растил, кормил, одевал их и приструнивал, но и сумел привить им уважение к отцу.
He was a mystery to the boys, and his word, his law, was carried down by Lee, who naturally made it up himself and ascribed it to Adam.
Ли передавал им веленья этого таинственного отца, — отцовские установления, придуманные, разумеется, самим Ли и приписанные отцу.
This night, the first after Adam’s return from Salinas, Cal and Aron were first astonished and then a little embarrassed to find that Adam listened to them and asked questions, looked at them and saw them.
За столом — вечером того дня, когда Адам вернулся из Салинаса — Кейла и Арона сперва удивило, а потом и смутило то, что Адам их слушает и задает вопросы, смотрит на них и видит их.
The change made them timid.
Мальчики слегка оробели.
Adam said,
“I hear you were hunting today.”
— Вы, я слышал, сегодня охотились, — сказал Адам.
The boys became cautious as humans always are, faced with a new situation.
Они насторожились — неожиданная перемена всегда настораживает людей.
After a pause Aron admitted,
Помолчав, Арон ответил:
“Yes, sir.”
— Да, отец.
“Did you get anything?”
— И вернулись с добычей?
This time a longer pause, and then,
Еще длиннее пауза, и затем:
“Yes, sir.”
— Да, отец.
“What did you get?”
— С какой?
“A rabbit.”
— Кролика застрелили.
“With bows and arrows?
— Из лука?
Who got him?”
Кто же из вас сумел?
Aron said,
“We both shot.
— Мы стреляли оба, — сказал Арон. 
We don’t know which one hit.”
— Не знаем, чья стрела попала.
Adam said,
“Don’t you know your own arrows?
— Как это вы своих стрел не знаете? — сказал Адам. 
We used to mark our arrows when I was a boy.”
— Мы в детстве ставили знак на стрелах.
скачать в HTML/PDF
share