5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 409 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“Why should you not tell me?”
Adam asked.
— Почему ж напрасно? — возразил Адам.
“I can see my father’s face when he told me.
— Помню, с каким лицом рассказывал отец мне.
An old misery comes back, raw and full of pain.
Все старое горе воскресало в душе, вся боль и рана.
Telling it, my father had to stop and gain possession of himself, and when he continued he spoke sternly and he used hard sharp words almost as though he wanted to cut himself with them.
Отец среди рассказа примолкал и, взяв себя в руки, говорил дальше сурово, жесткими, резкими словами, точно стегал себя ими.
“These two managed to stay close together by claiming she was my father’s nephew.
Они с матерью держались бок о бок под тем предлогом, что они, мол, дядя и племянник.
The months went by and fortunately for them there was very little abdominal swelling, and she worked in pain and out of it.
Так шли месяцы, и, к счастью, живот у матери не слишком выдавался, и она кое-как перемогалась.
My father could only help her a little, apologizing,
‘My nephew is young and his bones are brittle.’
Отец опасливо и понемногу, но помогал ей в работе — племянник, мол, юн еще, кости хрупкие.
They had no plan.
They did not know what to do.
Как дальше быть, что дальше делать, они не знали.
“And then my father figured out a plan.
They would run into the high mountains to one of the higher meadows, and there beside a lake they would make a burrow for the birthing, and when my mother was safe and the baby born, my father would come back and take his punishment.
И вот отец надумал — бежать обоим в высокогорье, на один из альпийских лугов, и там у озерца сделать шалаш для матери, а когда пройдут благополучно роды, самому вернуться и принять кару.
And he would sign for an extra five years to pay for his delinquent nephew.
Закабалиться еще на пять лет — в уплату за бежавшего племянника.
Pitiful as their escape was, it was all they had, and it seemed a brightness.
Горестен был этот его план, но другого не было, а тут, казалось, брезжила надежда.
The plan had two requirements—the timing had to be right and a supply of food was necessary.”
Надо было только успеть вовремя — и скопить еду.
Lee said,
“My parents”—and he stopped, smiling over his use of the word, and it felt so good that he warmed it up—”my dear parents began to make their preparations.
— Мои родители… — На этом слове Ли приостановился, и так любо оно было его сердцу, что, улыбнувшись, он повторил и усилил его: — Мои дорогие родители стали готовиться.
They saved a part of their daily rice and hid it under their sleeping mats.
Оставлять часть дневной нормы риса, пряча под тюфяк.
My father found a length of string and filed out a hook from a piece of wire, for there were trout to be caught in the mountain lakes.
Отец нашел бечевку и сделал из куска проволоки крючок — в горных озерах водилась форель.
He stopped smoking to save the matches issued.
Перестал курить, чтобы сберечь выдаваемые спички.
And my mother collected every tattered scrap of cloth she could find and unraveled edges to make thread and sewed this ragbag together with a splinter to make swaddling clothes for me.
А мать подбирала любую тряпицу, выдергивала нитку с краю, сшивала эти лоскутья-лохмотья, действуя щепочкой вместо иглы, — готовила мне пеленки.
скачать в HTML/PDF
share