5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 411 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

She had not even eyes to see out of, but her mouth still moved and she gave him his instructions.
У нее и глаз уже не осталось зрячих, но рот шевелился еще, и она сказала ему, что делать.
My father clawed me out of the tattered meat of my mother with his fingernails.
Ногтями своими добыл меня отец из растерзанного тела матери.
She died on the shale in the afternoon.”
Под вечер она умерла там на куче.
Adam was breathing hard.
Адам слушал, тяжело дыша.
Lee continued in a singsong cadence,
Ли продолжал мерно и певуче:
“Before you hate those men you must know this.
— И прежде чем возненавидеть их, знайте вот что.
My father always told it at the last: No child ever had such care as I.
Всегда кончал заверением отец, что никогда еще так не заботились о ребенке, как заботились обо мне.
The whole camp became my mother.
Весь лагерь стал мне матерью.
It is a beauty—a dreadful kind of beauty.
В этом есть красота — грозная красота.
And now good night.
А теперь спокойной вам ночи.
I can’t talk any more.”
Больше уж не могу говорить.
3
3
Adam restlessly opened drawers and looked up at the shelves and raised the lids of boxes in his house and at last he was forced to call Lee back and ask,
Адам выдвигал ящики, искал на полках, открывал коробки — и, перерыв весь дом, вынужден был позвать Ли.
“Where’s the ink and the pen?”
— Где у меня тут перо и чернила? — спросил он.
“You don’t have any,” said Lee.
— У вас их нет, — сказал Ли. 
“You haven’t written a word in years.
— Вы уже много лет ни слова не писали.
I’ll lend you mine if you want.”
Хотите, я принесу свои.
He went to his room and brought back a squat bottle of ink and a stub pen and a pad of paper and an envelope and laid them on the table.
Он пошел к себе в комнату, принес широкую бутылочку чернил, ручку с пером «рондо», стопку почтовой бумаги, конверт, положил все это на стол.
Adam asked,
“How do you know I want to write a letter?”
— Как ты догадался, что письмо буду писать? — спросил Адам.
“You’re going to try to write to your brother, aren’t you?”
— Вы хотите писать брату, так ведь?
“That’s right.”
— Так.
“It will be a hard thing to do after so long,” said Lee.
— Трудное это будет дело — после такого долгого молчания.
And it was hard.
И действительно.
Adam nibbled and munched on the pen and his mouth made strained grimaces.
Адам грыз ручку, чесал ею в затылке, морщился, хмурился.
Sentences were written and the page thrown away and another started.
Adam scratched his head with the penholder.
Напишет несколько фраз — и скомкает листок, и начинает заново.
“Lee, if I wanted to take a trip east, would you stay with the twins until I get back?”
— Ли, если я съезжу на восток, ты останешься с детьми на это время?
“It’s easier to go than to write,” said Lee.
— Ехать проще, чем писать, — сказал Ли. 
“Sure I’ll stay.”
— Конечно, останусь.
“No.
— Нет.
I’m going to write.”
Я напишу.
“Why don’t you ask your brother to come out here?”
— Вы пригласите брата приехать.
“Say, that’s a good idea, Lee.
— А это мысль.
I didn’t think of it.”
“It also gives you a reason for writing, and that’s a good thing.”
Как я сам не додумался… — Вот и будет повод для письма, исчезнет неловкость.
скачать в HTML/PDF
share