5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 413 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

He seized the pen and wrote below his signature,
Схватив перо, приписал:
“P.S.
«P.
S.
Charles, I never hated you no matter what.
Карл, во мне никогда не было к тебе ненависти — несмотря ни на что.
I always loved you because you were my brother.”
Ты мой брат, и я всегда тебя любил».
Adam folded the letter and forced the creases sharp with his fingernails.
Адам сложил письмо вчетверо, с силой пригладил ногтем складки.
He sealed the envelope flap with his fist.
Заклеил конверт, пристукнув кулаком.
“Lee!” he called,
— Ли! — крикнул он. 
“Oh, Lee!”
— Эй, Ли!
The Chinese looked in through the door.
Китаец заглянул в дверь.
“Lee, how long does it take a letter to go east—clear east?”
— Ли, сколько дней идет письмо на Восток — на самки дальний, в Коннектикут?
“I don’t know,” said Lee.
— Не знаю, — сказал Ли. 
“Two weeks maybe.”
— Недели две, наверно.
Chapter 29
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
1
1
After his first letter to his brother in over ten years was mailed Adam became impatient for an answer.
Отправив это первое за десять с лишним лет письмо брату, Адам стал с нетерпением ждать ответа.
He forgot how much time had elapsed.
Ему казалось, письмо послано уже давно.
Before the letter got as far as San Francisco he was asking aloud in Lee’s hearing,
Оно еще до Сан-Франциско не добралось, а он уже громко недоумевал, обращаясь к Ли:
“I wonder why he doesn’t answer.
— Странно, что Карл молчит.
Maybe he’s mad at me for not writing.
Может, обижен, что я не писал.
But he didn’t write either.
Но ведь и он не писал.
No—he didn’t know where to write.
Maybe he’s moved away.”
Правда, он и не знал, куда писать… А может, он переехал.
Lee answered,
“It’s only been gone a few days.
Give it time.”
— Дайте письму дойти.
Дней-то прошло немного, — откликался Ли из кухни.
“I wonder whether he would really come out here?”
Adam asked himself, and he wondered whether he wanted Charles.
«А приедет Карл сюда? — спрашивал себя Адам.
И буду ли я ему тут рад?»
Now that the letter was gone, Adam was afraid Charles might accept.
Теперь, послав письмо, Адам даже побаивался того, что Карл примет приглашение.
He was like a restless child whose fingers stray to every loose article.
Адаму не сиделось, не молчалось — как неугомонному ребенку.
He interfered with the twins, asked them innumerable questions about school.
Он не давал покоя близнецам, без конца расспрашивал их о школе.
“Well, what did you learn today?”
— Ну, чему вы сегодня выучились?
“Nothing!”
— Да ничему.
“Oh, come!
— Как так ничему?
You must have learned something.
Учили же что-то?
Did you read?”
Читали же что-нибудь?
“Yes, sir.”
— Читали, отец.
“What did you read?”
— Что именно?
“That old one about the grasshopper and the ant.”
— Басню про кузнечика и муравьиху.
“Well, that’s interesting.”
— Басня интересная.
“There’s one about an eagle carries a baby away.”
— В той книжке есть еще интересное — как орел унес ребенка.
“Yes, I remember that one.
— Помню такое.
I forget what happens.”
А чем там кончилось, забыл.
“We aren’t to it yet.
— Мы еще не проходили.
скачать в HTML/PDF
share