5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 418 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Now the boy went on so rapidly that the words ran together into a great song of the new era.
“Operates through the explosion of gases in a enclosed space.
— Работает на принципе вспышки газов внутри замкнутой камеры, — зачастил юнец, и слова его слились в великую песнь новой эры. 
Power of explosion is exerted on piston and through connecting rod and crankshaft through transmission thence to rear wheels.
— Воспламененный газ давит на поршень, и через шатун, коленчатый вал, трансмиссию движение передается на задние колеса.
Got that?”
They nodded blankly, afraid to stop the flow.
“They’s two kinds, two cycle and four cycle.
Ясно? (Они растерянно кивнули, боясь прервать этот поток слов.) Двигатели бывают двух типов: двухтактные и четырехтактные.
This-here is four cycle.
Этот вот — четырехтактный.
Got that?”
Ясно?
Again they nodded.
Слушатели опять кивнули.
The twins, looking up into his face with adoration, nodded.
Близнецы, завороженно глядя механику в лицо, кивнули тоже. 
“That’s interesting,” said Adam.
— Это интересно, — проговорил Адам. 
Joe went on hurriedly,
“Main difference of a Ford automobile from other kinds is its planetary transmission which operates on a rev-rev-a-lu-shun-ary principle.”
He pulled up for a moment, his face showing strain.
— Главное отличие форда от других автомобилей, частил дальше Джо, — состоит в планетарной передаче, рева-лю-ци-зи… ни-зи… рующей автомобиль, — выговорил он с трудом и остановился передохнуть.
And when his four listeners nodded again he cautioned them,
“Don’t get the idea you know it all.
Четверо слушателей опять кивнули, и он сказал предостерегающе: — Пусть вам не кажется, что вы уже все знаете.
The planetary system is, don’t forget, rev-a-lu-shun-ary.
Учтите, планетарный механизм рева-лю-ци-зирует машину.
You better study up on it in the book.
Советую проштундировать по книге.
Now, if you got all that we’ll go on to Operation of the Automobile.”
А теперь, если это ясно, перейдем к Вождению Автомобиля. 
He said this in boldface type, capital letters.
— Последние два слова он произнес важно и торжественно.
He was obviously glad to be done with the first part of his lecture, but he was no gladder than his listeners.
Он был явно рад, что теоретическая часть осталась позади, но еще больше рады были слушатели.
The strain of concentration was beginning to tell on them, and it was not made any better by the fact that they had not understood one single word.
Они уже начали изнемогать от напряженного вникания — тем более что не поняли ни единого слова.
“Come around here,” said the boy.
— Встаньте поближе, — сказал механик. 
“Now you see that-there?
— Видите эту штуковину?
That’s the ignition key.
Это ключ системы зажигания.
When you turn that-there you’re ready to go ahead.
Повернул — и машина готова к заводке.
Now, you push this do-hickey to the left.
That puts her on battery—see, where it says Bat.
Вот этой штучкой щелкаешь налево — включаешь батарею.
Видите надпись
«Бат»?
That means battery.”
Сокращенно значит «батарея».
They craned their necks into the car.
Они смотрели, вытянув шеи.
The twins were standing on the running board.
Близнецы влезли на подножку.
“No—wait.
— Нет, погодите.
I got ahead of myself.
Я заскочил вперед.
First you got to retard the spark and advance the gas, else she’ll kick your goddam arm off.
Раньше надо задержать искру и подать газ, иначе так ударит — руку отшибет к чертям.
This-here—see it?—this-here’s the spark.
Вот это — видите? искра.
You push it up—get it?—up.
Двигаешь вверх — понятно?
Вверх.
скачать в HTML/PDF
share