5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 421 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Adam sat at the wheel with Lee beside him and the two boys straight and grand in the back seat.
За рулем сидел Адам, рядом с ним — Ли, а позади восседали оба мальчика пряменько и важно.
Adam looked down at the floorboards, and all four chanted in unison,
Адам взглянул себе под ноги, и все четверо хором пропели:
“Brake on—advance gas—switch off.”
— Нажать тормоз — снять газ — выключить.
The little engine roared and then stopped.
Мотор взревел и заглох.
Adam sat back for a moment, limp but proud, before he got out.
Адам откинулся на спинку, посидел измочаленный, но гордый; затем сошел на тротуар, вошел в здание.
The postmaster looked out between the bars of his golden grill.
Почтмейстер поглядел на него сквозь прутья позолоченной решетки.
“I see you’ve got one of the damn things,” he said.
— Вы, я вижу, приобрели одну из этих чертовых тарахтелок, — сказал он.
“Have to keep up with the times,” said Adam.
— Приходится не отставать от времени, — сказал Адам.
“I predict there’ll come a time when you can’t find a horse, Mr. Trask.”
— Вот увидите, мистер Траск, придет пора, когда не останется ни одной лошади.
“Maybe so.”
— Может, и так.
“They’ll change the face of the countryside.
— Весь облик края из-за них переменится.
They get their clatter into everything,” the postmaster went on.
Уже всюду они тарахтят, продолжал почтмейстер. 
“We even feel it here.
— Даже у нас в конторе перемены.
Man used to come for his mail once a week.
Раньше люди заявлялись за почтой раз в неделю.
Now he comes every day, sometimes twice a day.
Теперь заезжают каждый день, а то и по два раза.
He just can’t wait for his damn catalogue.
Не терпится им получить свой дурацкий прейскурант
«Товары почтой».
Running around.
Все на колесах.
Always running around.”
Все торопятся.
He was so violent in his dislike that Adam knew he hadn’t bought a Ford yet.
It was a kind of jealousy coming out.
Он говорил с таким ожесточением, что Адаму ясно стало — у него еще нет форда, и он завидует.
“I wouldn’t have one around,” the postmaster said, and this meant that his wife was at him to buy one.
— Ни за что не куплю, — заявил почтмейстер, и это значило, что жена уже давит на него.
It was the women who put the pressure on.
Давление исходит именно от женщин.
Social status was involved.
Автомобиль для них вопрос престижа, общественного положения.
The postmaster angrily shuffled through the letters from the T box and tossed out a long envelope.
Сердито порывшись среди писем в ячейке
«Т», почтмейстер бросил Адаму длинный конверт.
“Well, I’ll see you in the hospital,” he said viciously.
— До встречи в хирургической палате, — ядовито сказал на прощание.
Adam smiled at him and took his letter and walked out.
Адам улыбнулся ему, взял письмо и вышел.
A man who gets few letters does not open one lightly.
Когда человек редко получает письма, он не спешит вскрыть конверт.
He hefts it for weight, reads the name of the sender on the envelope and the address, looks at the handwriting, and studies the postmark and the date.
Прежде взвесит его на руке, прочтет, кем и откуда послано, вглядится в почерк, в дату и надпись на штемпеле.
Adam was out of the post office and across the sidewalk to his Ford before he had done all of these things.
Уже подойдя к форду, Адам все разглядывал конверт.
The left-hand corner of the envelope had printed on it, Bellows and Harvey, Attorneys at Law, and their address was the town in Connecticut from which Adam had come.
В левом углу напечатано;
«Беллоуз и Харви, юристы»и адрес — городок в Коннектикуте, на родине Адама.
скачать в HTML/PDF
share