5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 425 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“Come on, get in!” he said.
— Залезай, садись рядом, — сказал он.
Aron protested,
“Father told us to stay out of it.”
— Отец нам не велел, — возразил Арон.
“He won’t ever know.
— Он не узнает.
Get in!”
Садись!
Aron climbed in timidly and eased back in the seat.
Арон робко сел на краешек сиденья, затем поглубже.
Cal turned the wheel from side to side.
Кейл завращал руль влево-вправо.
“Honk, honk,” he said, and then,
“Know what I think?
— Ду-ду! 
— И тут же: — А сказать, что я думаю?
I think Uncle Charles was rich.”
По-моему, дядя Карл был богатый.
“He was not.”
— Нет, не был.
“I bet you anything he was.”
— Спорим на что хочешь.
“You think our father’d tell a lie.”
— По-твоему, отец врет.
“I won’t say that.
— Да нет.
I just bet he was rich.”
Но спорим, дядя был богатый.
They were silent for a while.
Помолчали.
Cal steered wildly around imaginary curves.
Кейл яростно рулил, мчась по воображаемым извивам трассы.
He said,
“I bet you I can find out.”
— Спорим, что дознаюсь, — опять заговорил он.
“How do you mean?”
— Каким способом? — спросил Арон.
“What you got to bet?”
— А на что поспоришь?
“Nothing,” said Aron.
— У меня ничего нет.
“How about your deer’s-leg whistle?
— А свисток из оленьей кости?
I bet you this-here taw against that deer’s-leg whistle that we get sent to bed right after supper.
Ставлю этот шарик мраморный против твоего свистка, что нас отошлют спать сразу после ужина.
Is it a bet?”
Спорим?
“I guess so,” Aron said vaguely.
— Ну, спорим, — неуверенно сказал Арон. 
“I don’t see why.”
— Зачем нас отсылать так рано?
Cal said,
“Father will want to talk to Lee.
— Отец захочет поговорить с Ли.
And I’m going to listen.”
А я подслушаю.
“You won’t dare.”
— Ты не посмеешь.
“You think I won’t.”
— Посмею.
“ ’Spose I was to tell.”
— А я скажу отцу.
Cal’s eyes turned cold and his face darkened.
Взгляд у Кейла стал холодным, лицо потемнело.
He leaned so close that his voice dropped to a whisper.
Он придвинулся к брату, понизил голос до шепота:
“You won’t tell.
— Не скажешь.
Because if you do—I’ll tell who stole his knife.”
А то я скажу, кто украл у него ножик.
“Nobody stole his knife.
— Никто не крал.
He’s got his knife.
Ножик у него.
He opened the letter with it.”
Он конверт им разрезал.
Cal smiled bleakly.
Кейл криво усмехнулся.
“I mean tomorrow,” he said.
— Завтра у него этого ножика не будет, — пригрозил он.
And Aron saw what he meant and he knew he couldn’t tell.
He couldn’t do anything about it.
И Арон понял угрозу и понял, что бессилен перед ней и сказать отцу не сможет.
Cal was perfectly safe.
Кейлу опасаться нечего.
Cal saw the confusion and helplessness on Aron’s face and felt his power, and it made him glad.
Кейл увидел на лице у брата смятение, беспомощность, и это исполнило его чувством собственной силы.
He could outthink and outplan his brother.
Он радостно ощутил, что способен перехитрить, перемудрить брата.
He was beginning to think he could do the same thing to his father.
И даже, возможно, отца.
With Lee, Cal’s tricks did not work, for Lee’s bland mind moved effortlessly ahead of him and was always there waiting, understanding, and at the last moment cautioning quietly,
А вот китайца Ли — нет.
Разум Ли понимающе-спокойно, без усилия опережает Кейла и всегда ждет там впереди, чтобы в последний миг предостеречь:
“Don’t do it.”
«Не делай этого».
скачать в HTML/PDF
share