5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 427 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“Well, I don’t want it.
— Не надо мне его.
I won’t have it.”
Не хочу.
Aron laid the bone whistle on the table.
Арон положил свисток на стол, сказал:
“It’ll be here for you,” he said.
— Возьмешь, когда захочешь.
Он будет тут лежать.
Adam broke in,
“Say, what is this argument?
— Кончайте, мальчики, — вмешался Адам. 
I said you boys should go to bed.”
— Я сказал — идите спать.
Cal put on his “little boy” face.
“Why?” he asked.
— А почему? — спросил Кейл, умело придав лицу наивно-детское выражение. 
“It’s too early to go to bed.”
— Еще же рано.
Adam said,
“That wasn’t quite the truth I told you.
I want to talk privately to Lee.
— Правду говоря, мне надо потолковать с Ли.
And it’s getting dark so you can’t go outside, so I want you boys to go to bed—at least to your room.
А уже сумерки, и во двор идти поздно, так что идите в постель — во всяком случае, к себе в комнату.
Do you understand?”
Поняли?
Both boys said,
“Yes, sir,” and they followed Lee down the hall to their bedroom at the back of the house.
— Да, отец, — сказали оба мальчика и вслед за Ли пошли коридором в глубь дома, в свою спальню.
In their nightgowns they returned to say good night to their father.
Потом в ночных рубашках вернулись сказать отцу спокойной ночи.
Lee came back to the living room and closed the door to the hall.
Ли возвратился в гостиную, закрыл дверь.
He picked up the deer’s-leg whistle and inspected it and laid it down.
Взял в руки костяной свисток, оглядел, положил обратно.
“I wonder what went on there,” he said.
— Любопытно бы знать, что было предметом их спора.
“How do you mean, Lee?”
— Какого спора? — спросил Адам.
“Well, some bet was made before supper, and just after supper Aron lost the bet and paid off.
— Они до ужина о чем-то поспорили, и после ужина обнаружилось, что Арон проиграл спор, — и вот он расплатился.
What were we talking about?”
О чем шла у нас речь за столом?
“All I can remember is telling them to go to bed.”
— Помню только, что я велел им идти спать.
“Well, maybe it will come out later,” said Lee.
— Ну что ж.
Может быть, это раскроется позднее, — сказал Ли.
“Seems to me you put too much stock in the affairs of children.
— Ты, по-моему, придаешь слишком большую важность ребячьим делам.
It probably didn’t mean anything.”
Пустяки какие-нибудь, наверное.
“Yes, it meant something.”
— Нет, не пустяки. 
Then he said,
“Mr. Trask, do you think the thoughts of people suddenly become important at a given age?
— И, помолчав.
Ли сказал: — Мистер Траск, вы полагаете, что устремления людей приобретают важность лишь с определенного возраста?
Do you have sharper feelings or clearer thoughts now than when you were ten?
Разве у вас теперь чувства острей или мысли ясней, чем в десять лет?
Do you see as well, hear as well, taste as vitally?”
Разве звуки, краски, запахи мира вы воспринимаете так же ярко и живо, как тогда?
“Maybe you’re right,” said Adam.
— Пожалуй, ты прав, — сказал Адам. 
“It’s one of the great fallacies, it seems to me,” said Lee, “that time gives much of anything but years and sadness to a man.”
— Время старит и печалит, и мало что дает человеку сверх этого.
Те, кто думает иначе, впадают, по-моему, в одно из величайших заблуждений.
“And memory.”
— И еще оно дает воспоминания.
“Yes, memory.
Without that, time would be unarmed against us.
— Да, воспоминания — единственное оружие времени против нас.
What did you want to talk to me about?”
О чем вы хотели со мной говорить?
Adam took the letter from his pocket and put it on the table.
Адам вынул письмо из кармана, положил на стол.
скачать в HTML/PDF
share