5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 434 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

He left Adam standing on the porch and in a moment came back and led him to the dining room.
Оставив Адама на крыльце, финн ушел справиться, через минуту вернулся и повел гостя в столовую.
It was a large undecorated room, the walls and woodwork painted white.
Это была просторная комната, голые стены и панели выкрашены белой краской.
A long square table filled the center of the room, and on the white oilcloth cover the places were set—plates, cups and saucers, and the cups upside down in the saucers.
В центре комнаты — прямоугольный длинный стол, на белой клеенке расставлены приборы-тарелки, блюда, чашки на блюдцах повернуты донышком вверх.
Kate sat at the head of the table with an account book open before her.
Кейт одиноко сидела во главе стола; перед ней лежала раскрытая счетоводная книга.
Her dress was severe.
Платье строгое.
She wore a green eyeshade, and she rolled a yellow pencil restlessly in her fingers.
Глаза защищены зеленым козырьком; Кейт нервно вертела в пальцах желтый карандаш.
She looked coldly at Adam as he stood in the doorway.
Холодно поглядела на Адама, стоящего в дверях.
“What do you want now?” she asked.
Спросила:
— Что тебе на сей раз нужно?
The Finn stood behind Adam.
Финн встал за спиной у Адама.
Adam did not reply.
Адам не ответил.
He walked to the table and laid the letter in front of her on top of the account book.
Подошел к столу, положил на счетоводную книгу письмо.
“What’s this?” she asked, and without waiting for a reply she read the letter quickly.
— Что это? — спросила Кейт и, не дожидаясь ответа, быстро прочла письмо. 
“Go out and close the door,” she told the Finn.
— Выйди и закрой за собой дверь, велела она финну.
Adam sat at the table beside her.
Адам сел за стол рядом с Кейт.
He pushed the dishes aside to make a place for his hat.
Отодвинул тарелки, положил шляпу.
When the door was closed Kate said,
Когда дверь затворилась, Кейт сказала:
“Is this a joke?
— Это что — шутка?
No, you haven’t got a joke in you.”
She considered.
Да нет, где тебе шутить шутки… — Немного подумала. 
“Your brother might be joking.
— Но, может быть, брат шутит?
You sure he’s dead?”
Ты уверен, что он умер?
“All I have is the letter,” said Adam.
— Не имею никаких известий, кроме этого письма, — сказал Адам.
“What do you want me to do about it?”
— Ну, и что ты хочешь, чтобы я сделала?
Adam shrugged his shoulders.
Адам пожал плечами.
Kate said,
“If you want me to sign anything, you’re wasting your time.
— Надеешься, что подпишу что-нибудь?
Зря надеешься.
What do you want?”
Чего тебе надо?
Adam drew his finger slowly around his black ribbon hatband.
Адам не спеша провел пальцем по черной ленте на шляпе.
“Why don’t you write down the name of the firm and get in touch with them yourself?”
— Ты вот что — запиши адрес этих юристов и свяжись с ними сама, — сказал он.
“What have you told them about me?”
— Что ты им обо мне писал?
“Nothing,” said Adam.
— Ничего.
“I wrote to Charles and said you were living in another town, nothing more.
Я написал Карлу, сообщил, что ты живешь в другом городе — и больше ничего.
He was dead when the letter got there.
Карл умер, письмо получить не успел.
The letter went to the lawyers.
Письмо передали адвокатам.
It tells about it.”
Они об этом пишут.
“The one who wrote the postscript seems to be a friend of yours.
— Из приписки видно, что писавший — твой приятель.
скачать в HTML/PDF
share