5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 460 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

How could they make enough money in one year to go to Europe?
Но каким?
Как заработать за один год деньги на поездку в Европу?
And suddenly he realized that he didn’t know how much they’d need.
И внезапно он отдал себе отчет, что не знает, сколько на это требуется денег.
He didn’t know the price of a steamship ticket.
Не знает, сколько стоит билет на пароход.
They might spend the evening figuring.
Надо сегодня же вечером прикинуть вместе с Десси.
He half expected Dessie to run out of the house when he drove up.
He would put on his best face and tell a joke.
Он полунадеялся, что Десси, завидя его, выбежит из дома, и приготовился встретить ее веселой улыбкой и шуткой.
But Dessie didn’t run out.
Но Десси не выбежала.
Maybe taking a nap, he thought.
Может быть, легла вздремнуть.
He watered the horses and stabled them and pitched hay into the manger.
Он напоил лошадей, поставил в стойло, задал сена.
Dessie was lying on the gooseneck sofa when Tom came in.
Вошел в дом; Десси лежит на диване.
“Taking a nap?” he asked, and then he saw the color of her face.
— Отдыхаешь? — спросил Том и тут увидел, как она бледна. 
“Dessie,” he cried, “what’s the matter?”
— Десси, что с тобой? — вырвалось у него.
She rallied herself against pain.
Она ответила, превозмогая боль:
“Just a stomach ache,” she said.
— Просто живот разболелся.
“A pretty severe one.”
Довольно сильно.
“Oh,” said Tom.
— Ах, вот что, — сказал Том. 
“You scared me.
— А я испугался.
I can fix up a stomach ache.”
Ну, от живота я тебя вылечу.
He went to the kitchen and brought back a glass of pearly liquid.
Ушел на кухню и вернулся со стаканом серовато-прозрачной жидкости.
He handed it to her.
Подал стакан Десси.
“What is it, Tom?”
— Что это.
Том?
“Good old-fashioned salts.
— Добрая старая слабительная соль.
It may gripe you a little but it’ll do the job.”
Слегка взбудоражит кишочки, но вылечит.
She drank it obediently and made a face.
Она покорно выпила, поморщилась, сказала:
“I remember that taste,” she said.
— Я помню этот вкус.
“Mother’s remedy in green apple season.”
Мамино верное средство в сезон зеленых яблок.
“Now you lie still,” Tom said.
— Теперь полежи спокойно, — сказал Том. 
“I’ll rustle up some dinner.”
— Я спроворю обед.
She could hear him knocking about in the kitchen.
Ей было слышно, как Том орудует на кухне.
The pain roared through her body.
А внутри у Десси бушевала боль.
And on top of the pain there was fear.
И к боли присоединился теперь страх.
She could feel the medicine burn down to her stomach.
Соль жгла пищевод, желудок.
After a while she dragged herself to the new homemade flush toilet and tried to vomit the salts.
Десси еле добралась до ватерклозета и попыталась рвотой избавиться от этой соли.
The perspiration ran from her forehead and blinded her.
По лбу покатился пот, залил глаза.
When she tried to straighten up the muscles over her stomach were set, and she could not break free.
Мышцы брюшной стенки судорожно отвердели, метая Десси разогнуться.
Later Tom brought her some scrambled eggs.
Потом Том принес ей омлет.
She shook her head slowly.
Она тихо покачала головой.
“I can’t,” she said, smiling.
— Не могу, — сказала, улыбнувшись. 
“I think I’ll just go to bed.”
— Я лучше просто лягу в постель.
“The salts should work pretty soon,” Tom assured her.
— Соль должна скоро подействовать, — заверил ее Том. 
“Then you’ll be all right.”
— И все будет в порядке.
скачать в HTML/PDF
share