5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 471 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Adam looked at the telescope basket Lee brought into the dining room.
Адам удивленно смотрел на раздвижную корзину, которую Ли принес в столовую.
“Is that all your stuff, Lee?”
— Это все твои вещи?
“Everything but my books.
— Кроме книг.
They’re in boxes in the cellar.
Книги я сложил в коробки и оставил в подвале.
If you don’t mind I’ll send for them or come for them after I get settled.”
Если вы не возражаете, я пришлю за ними или приеду сам, когда устроюсь.
“Why, sure.
— Конечно.
I’m going to miss you, Lee, whether you want me to or not.
Знаешь, Ли, мне будет здорово не хватать тебя.
Не знаю, приятно тебе это слышать или нет.
Are you really going to get your bookstore?”
Ты в самом деле собираешься купить книжную лавку?
“That is my intention.”
— Таковы мои намерения.
“You’ll let us hear from you?”
— Писать-то хоть нам будешь?
“I don’t know.
— Пока не знаю.
I’ll have to think about it.
Нужно подумать.
They say a clean cut heals soonest.
Говорят, чистая рана быстрее заживает.
There’s nothing sadder to me than associations held together by nothing but the glue of postage stamps.
Для меня самое печальное — общаться по почте.
Когда близость держится одним клеем на марке.
If you can’t see or hear or touch a man, it’s best to let him go.”
Если не видишь человека, не можешь его услышать или потрогать — его все равно что и нет.
Adam stood up from the table.
Адам встал из-за стола.
“I’ll walk to the depot with you.”
— Я провожу тебя на вокзал.
“No!”
Lee said sharply.
— Ни в коем случае! — резко возразил Ли. 
“No.
I don’t want that.
— Ни к чему это.
Good-by, Mr. Trask.
До свидания, мистер Траск.
Good-by, Adam.”
He went out of the house so fast that Adam’s
До свидания, Адам, — добавил он и быстро вышел.
“Good-by” reached him at the bottom of the front steps and Adam’s
“Don’t forget to write” sounded over the click of the front gate.
Пока Адам успел выговорить
«До свидания», тот уже спустился по ступенькам крыльца, а его выкрик вдогонку
«Пиши!» совпал со стуком калитки.
2
2
That night after the basketball game Cal and Aron each had five sausages on buns, and it was just as well, for Adam had forgotten to provide any supper.
В тот вечер после баскетбольной встречи Кейл и Арон умяли по пять булочек с сосисками, и это было кстати, потому что Адам забыл приготовить ужин.
Walking home, the twins discussed Lee for the first time.
По дороге домой братья первый раз заговорили об отъезде Ли.
“I wonder why he went away?”
Cal asked.
— Интересно, почему он уехал? — спросил Кейл.
“He’s talked about going before.”
— Он давно об этом поговаривал.
“What do you suppose he’ll do without us?”
— Как же он будет без нас?
“I don’t know.
— Не знаю.
I bet he comes back,” Aron said.
Спорим, что он вернется, — сказал Арон.
“How do you mean?
— Как так вернется?
Father said he was going to start a bookstore.
Отец ведь сказал, что он хочет книжную лавку открыть.
That’s funny.
A Chinese bookstore.”
Смех да и только китайская книжная лавка.
“He’ll come back,” said Aron.
“He’ll get lonesome for us.
— Приедет он, соскучится по нам и приедет.
You’ll see.”
Вот увидишь.
“Bet you ten cents he don’t.”
— Спорим на десять центов, что не приедет.
“Before when?”
— До какого времени?
“Before forever.”
— До никакого!
Вообще не приедет.
“That’s a bet,” said Aron.
— Идет, — согласился Арон.
Aron was not able to collect his winnings for nearly a month, but he won six days later.
Целый месяц Арон ждал своего выигрыша, а еще через неделю дождался.
скачать в HTML/PDF
share