5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 475 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

She isn’t going to waste her time calling on somebody that knows.”
Зачем ей тратить время на тех, кто успевает?
Cal’s method worked.
Кейлова метода вполне оправдала себя.
In a short time the twins were not only let alone but got themselves a certain reputation for smartness.
Прошло совсем немного времени, и учительница действительно оставила братьев в покое, а сами они завоевали репутацию ребят сообразительных и ловких.
As a matter of fact, Cal’s method was a waste of time.
Собственно говоря, Кейл даром тратил время, придумывая свой план.
Both boys learned easily enough.
Оба были способные ученики и схватывали все на лету.
Cal was able to develop his marble game and set about gathering in all the chalkies and immies, glassies and agates, in the schoolyard.
Кроме того, Кейл ловко играл в шарики, втянул в игру полшколы и накопил целое богатство из цветных мелков и камешков, и всяких стекляшек.
He traded them for tops just as marble season ended.
Когда увлечение игрой в шарики прошло, он стал менять свое богатство на волчки.
At one time he had and used as legal tender at least forty-five tops of various sizes and colors, from the thick clumsy baby tops to the lean and dangerous splitters with their needle points.
Один раз он собрал и стал использовать в качестве платежного средства сорок пять волчков всевозможных размеров, форм и расцветок — от топорных, низеньких кубарей для малышни до изящных высоких башенок на тонюсенькой ножке с острым концом.
Everyone who saw the twins remarked on their difference one from the other and seemed puzzled that this should be so.
Все, кто знал Арона и Кейла, видели разницу между ними и удивлялись несходству близнецов.
Cal was growing up dark-skinned, dark-haired.
He was quick and sure and secret.
Кейл вырос смуглым, темноволосым, был быстр в движениях, уверен в себе и скрытен.
Even though he may have tried, he could not conceal his cleverness.
Даже если бы он очень постарался, ему не удалось бы спрятать свою сообразительность.
Adults were impressed with what seemed to them a precocious maturity, and they were a little frightened at it too.
Взрослых поражала в нем ранняя, на их взгляд, не по годам зрелость, и это настораживало их.
No one liked Cal very much and yet everyone was touched with fear of him and through fear with respect.
Кейл не пользовался особой симпатией, его даже побаивались, но именно поэтому уважали.
Although he had no friends he was welcomed by his obsequious classmates and took up a natural and cold position of leadership in the schoolyard.
Близких друзей у него не было, но одноклассники покорно приняли его в свою компанию, и скоро он естественно и с сознанием своего превосходства заделался школьным верховодом.
If he concealed his ingenuity, he concealed his hurts too.
Кейл умел скрывать свои намерения, но умел скрывать и обиды.
He was regarded as thick-skinned and insensitive—even cruel.
Поэтому его считали бесчувственным, толстокожим, даже жестоким.
Aron drew love from every side.
Арона же любили все.
He seemed shy and delicate.
На вид он был робкий и хрупкий.
His pink-and-white skin, golden hair, and wide-set blue eyes caught attention.
Сама его внешность — нежная кожа, золотистые волосы, широко расставленные голубые глаза привлекала всеобщее внимание.
In the schoolyard his very prettiness caused some difficulty until it was discovered by his testers that Aron was a dogged, steady, and completely fearless fighter, particularly when he was crying.
Эта его привлекательность вызвала в школе кое-какие осложнения, пока его обидчики не убедились, что Арон упорный, умелый и совершенно бесстрашный боец, особенно если его довести до слез.
Word got around, and the natural punishers of new boys learned to let him alone.
О драках стало известно, и охотники учить новичков уму-разуму поняли, что с ним лучше не связываться.
Aron did not attempt to hide his disposition.
It was concealed by being the opposite of his appearance.
Арон не пытался скрывать ни свой характер, ни свое настроение, но окружающих, которые хотели разгадать его, обманывала его внешность.
He was unchanging once a course was set.
Решившись на что-то, он не отклонялся с пути.
скачать в HTML/PDF
share