5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 490 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

You know, Will, if you chop ice fine and lay a head of lettuce in it and wrap it in waxed paper, it will keep three weeks and come out fresh and good.”
Вот если раскрошить лед, положить туда кочешок салата и все это обернуть вощеной бумагой, то листья целых три недели не вянут и не портятся.
“Go on,” said Will cautiously.
— Ну и что из того? — недоверчиво отозвался Уилл.
“Well, you know the railroads built those fruit cars.
— Новые железнодорожные вагоны для перевозки фруктов видел?
I went down and had a look at them.
Я на днях сходил на станцию, посмотрел хорошенько.
They’re pretty good.
Неплохо придумано.
Do you know we could ship lettuce right to the east coast in the middle of winter?”
В таких вагонах салат даже зимой можно до Восточного побережья довезти.
Will asked,
“Where do you come in?”
— Вы-то сами чего хотите? — осведомился Уилл.
“I was thinking of buying the ice plant here in Salinas and trying to ship some things.”
— Я подумал, не купить ли мне здешнюю фабрику, которая лед изготовляет, а потом перевозки наладить.
“That would cost a lot of money.”
— На это куча денег понадобится.
“I have quite a lot of money,” said Adam.
— Куча не куча, но деньги найдутся.
Will Hamilton putted his lip angrily.
Уилл Гамильтон досадливо дернул себя за ус.
“I don’t know why I got into this,” he said.
“I know better.”
— Угораздило же меня на крючок попасться, — сказал он. 
— Не маленький, мог бы сразу сообразить.
— Не понимаю.
“How do you mean?”
— Не понимаете?
“Look here,” said Will.
Ладно, я объясню, — разгорячился Уилл. 
“When a man comes to me for advice about an idea, I know he doesn’t want advice.
— Когда кто-то спрашивает у меня совета, я знаю, что никакой совет ему не нужен.
He wants me to agree with him.
Он хочет, чтобы я согласился с ним.
And if I want to keep his friendship I tell him his idea is fine and go ahead.
И вот, чтобы не отпугнуть клиента, я вынужден говорить, какая замечательная у него идея и ее надо немедленно проворачивать.
But I like you and you’re a friend of my family, so I’m going to stick my neck out.”
Но вы хороший человек и друг нашей семьи.
Поэтому в эту затею я не полезу.
Lee put down his darning, moved his sewing basket to the floor, and changed his glasses.
Ли отложил штопку, поставил на пол корзинку и переменил очки.
Adam remonstrated,
“What are you getting upset about?”
— Чего ты раскипятился? — недоумевал Адам.
“I come from a whole goddam family of inventors,” said Will.
— Я рос в семье, где одни фантазеры были, — продолжал Уилл. 
“We had ideas for breakfast.
— Нам идеи с утра к завтраку подавали.
We had ideas instead of breakfast.
А то и вместо завтрака.
We had so many ideas we forgot to make the money for groceries.
У нас было так много идей, что мы не успевали зарабатывать деньги, чтобы расплатиться с бакалейщиком.
When we got a little ahead my father, or Tom, patented something.
А если деньжата появлялись, отец или Том их тут же тратили.
Патенты, видите ли, надо было на изобретения покупать.
I’m the only one in the family, except my mother, who didn’t have ideas, and I’m the only one who ever made a dime.
Я единственный в семье был, кто не носился со всякими завиральными идеями.
Я да еще мама.
И я единственный деньгу в дом приносил.
Tom had ideas about helping people, and some of it was pretty darn near socialism.
Том даже мечтал людям помогать, и от его мечтаний за милю несло социализмом.
And if you tell me you don’t care about making a profit, I’m going to throw that coffee pot right at your head.”
Поэтому не надо мне говорить, что вас профит не интересует.
А то я в вас вот этим кофейником запущу.
скачать в HTML/PDF
share