5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 502 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

The dim room with its low secret lamps and the nervous waiting men concealed his presence.
В полутемной комнате с неяркими, низко опущенными лампами он затерялся среди возбужденных от ожидания мужчин.
3
3
Always before, Cal wanted to build a dark accumulation of things seen and things heard—a kind of a warehouse of materials that, like obscure tools, might come in handy, but after the visit to Kate’s he felt a desperate need for help.
Кейл давно привык собирать все, что видел и слышал, как бы в секретную копилку, прятал в своего рода кладовку, откуда в любую минуту мог взять понадобившийся инструмент, но после посещения публичного дома он испытывал отчаянную потребность поделиться с кем-нибудь впечатлениями и попросить совета.
One night Lee, tapping away at his typewriter, heard a quiet knock on his door and let Cal in.
Как-то вечером за стрекотом своей пишущей машинки Ли различил негромкий стук в дверь.
Это был Кейл.
The boy sat down on the edge of the bed, and Lee let his thin body down in the Morris chair.
He was amused that a chair could give him so much pleasure.
Подросток присел на краешек кровати, а худощавый Ли опустился в свое кресло, удивляясь удовольствию, какое он получает от него.
Lee folded his hands over his stomach as though he wore Chinese sleeves and waited patiently.
Он сидел, сложив руки на животе, — типичная поза китайца, не хватало только халата с широкими рукавами, — и молча ждал.
Cal was looking at a spot in the air right over Lee’s head.
Cal spoke softly and rapidly.
Кейл уставился в пустоту над его головой, потом заговорил негромко, быстро:
“I know where my mother is and what she’s doing.
— Я знаю, где моя мать и чем она занимается.
I saw her.”
Я ее видел.
Lee’s mind said a convulsive prayer for guidance.
Китаец лихорадочно сотворил в уме молитву, призывая Всевышнего на помощь.
“What do you want to know?” he asked softly.
— Что ты еще хочешь узнать? — сказал он осторожно.
“I haven’t thought yet.
I’m trying to think.
— Думаю вот.
Would you tell me the truth?”
А ты скажешь правду?
“Of course.”
— Обязательно.
The questions whirling in Cal’s head were so bewildering he had trouble picking one out.
Вопросы роились и путались в голове Кейла, сбивали с толку.
Он не знал, что спросить.
“Does my father know?”
— Отец знает?
“Yes.”
— Знает.
“Why did he say she was dead?”
— Почему же он говорил, что она умерла?
“To save you from pain.”
— Жалел вас.
Cal considered.
Кейл подумал.
“What did my father do to make her leave?”
— Может, он что-нибудь такое сделал, и она ушла?
“He loved her with his whole mind and body.
— Он любил ее всей душой и телом.
He gave her everything he could imagine.”
Отдавал ей все.
“Did she shoot him?”
— Она выстрелила в него?
“Yes.”
— Да.
“Why?”
— Зачем?
“Because he didn’t want her to go away.”
— Он не хотел ее отпускать.
“Did he ever hurt her?”
— Он не обижал ее?
“Not that I know of.
— Никогда — я бы знал.
It wasn’t in him to hurt her.”
Не мог он ее обидеть.
“Lee, why did she do it?”
— Зачем она это сделала, Ли?
“I don’t know.”
— Не знаю.
“Don’t know or won’t say?”
— Взаправду не знаешь или не хочешь сказать?
“Don’t know.”
— Взаправду не знаю.
Cal was silent for so long that Lee’s fingers began to creep a little, holding to his wrists.
Кейл так долго молчал, что пальцы у Ли вздрогнули и сами собой сжали запястья.
He was relieved when Cal spoke again.
The boy’s tone was different.
There was a pleading in it.
Он овладел собой, лишь когда подросток заговорил снова.
В голосе его теперь слышалась мольба.
скачать в HTML/PDF
share