5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 505 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“Do you believe that, Lee?”
— И ты в это веришь, Ли?
“Yes, I believe it, and you’d better believe it or I’ll break every bone in your body.”
— Да, верю!
И тебе советую.
Иначе я из тебя душу вытрясу.
After Cal had gone Lee went back to his chair.
Когда Кейл ушел, Ли опустился в кресло.
He thought ruefully, I wonder what happened to my Oriental repose?
«Куда же подевалась моя хваленая восточная невозмутимость», — уныло подумал он.
4
4
Cal’s discovery of his mother was more a verification than a new thing to him.
Открытие, сделанное Кейлом, отнюдь не явилось для него новостью — оно скорее подтвердило его горькие подозрения.
For a long time he had known without details that the cloud was there.
Он давно догадывался, что над матерью нависгет темное облако тайны, но что скрывается за ним — он не видел.
And his reaction was twofold.
К случившемуся он отнесся двойственно.
He had an almost pleasant sense of power in knowing, and he could evaluate actions and expressions, could interpret vague references, could even dip up and reorganize the past.
С одной стороны, ему было даже приятно сознавать свою силу и, узнав, что же в действительности произошло, он по-новому оценивал слышанное и виденное, мог до конца понять туманные намеки и даже восстановить и упорядочить события прошлого.
But these did not compensate for the pain in his knowledge.
Однако это сознание не заживляло рану, нанесенную правдой о матери.
His body was rearranging itself toward manhood, and he was shaken by the veering winds of adolescence.
Весь его организм перестраивался, сотрясаясь под капризными переменчивыми ветрами возмужания.
One moment he was dedicated and pure and devoted; the next he wallowed in filth; and the next he groveled in shame and emerged rededicated.
Сегодня он был прилежен, исполнен благих намерений, чист душой и телом, назавтра поддавался порочным порывам, а послезавтра сгорал от стыда и очищался пламенем покаяния.
His discovery sharpened all of his emotions.
Открытие обострило чувства Кейла.
It seemed to him that he was unique, having such a heritage.
Он казался себе каким-то особенным: ни у кого нет такой семейной тайны.
He could not quite believe Lee’s words or conceive that other boys were going through the same thing.
Ли он не вполне поверил и тем более не представлял себе, что его сверстники тоже переживают похожие сомнения.
The circus at Kate’s remained with him.
Представление в заведении Кейт занозой засело у него в душе.
At one moment the memory inflamed his mind and body with pubescent fire, and the next moment nauseated him with revulsion and loathing.
Воспоминание о нем то распаляло его воображение и созревающую плоть, то отталкивало, вызывало отвращение.
He looked at his father more closely and saw perhaps more sadness and frustration in Adam than may have been there.
Кейл начал ближе присматриваться к отцу и увидел в нем такую неизбывную горечь и печаль, какой, возможно, сам Адам и не испытывал.
And in Cal there grew up a passionate love for his father and a wish to protect him and to make it up to him for the things he had suffered.
В нем зарождалась страстная любовь к нему и желание уберечь его и вознаградить за перенесенные страдания.
In Cal’s own sensitized mind that suffering was unbearable.
От повышенной чувствительности эти страдания казались ему совершенно непереносимыми.
He blundered into the bathroom while Adam was bathing and saw the ugly bullet scar and heard himself ask against his will,
“Father, what’s that scar?”
Однажды он ненароком сунулся в ванную комнату, где мылся отец, увидел у него уродливый шрам от пулевого ранения и с удивлением услышал собственный голос: — Папа, откуда у тебя этот шрам?
Adam’s fingers went up as though to conceal the scar.
Адамова рука сама собой поднялась к плечу, словно прикрывая обезображенное место.
He said,
“It’s an old wound, Cal.
— Это старая рана, сынок.
I was in the Indian campaigns.
Еще с той кампании против индейцев.
I’ll tell you about it some time.”
Я как-нибудь расскажу тебе.
скачать в HTML/PDF
share