5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 526 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Her mouth began to work with emotion.
Губы у нее задрожали.
Ethel said,
“I kind of hoped you’d see your way to let me take more than forty bucks.”
— А я-то рассчитывала, что у тебя побольше найдется.
Старой подруге четыре десятки всего?
“What do you mean?”
— Что значит «всего»?
“Didn’t you get my letter?”
— Разве ты не получила мое письмо?
“What letter?”
— Какое еще письмо?
“Oh’“ said Ethel.
— Ax-ax! — проговорила Этель. 
“Well, maybe it got lost in the mail.
— Значит, затерялось на почте.
They don’t take no care of things.
До чего ж безалаберные!
Anyways, I thought you might look after me.
Ну, ладно… Я-то считала, что повнимательнее ко мне будешь.
I don’t feel good hardly ever.
Плоха я, болею часто.
Got a kind of weight dragging my guts down.”
В животе вот тяжесть какая-то последнее время.
She sighed and then she spoke so rapidly that Kate knew it had been rehearsed.
Она вздохнула и затараторила так, что Кейт поняла: заранее все наизусть выучила. 
“Well, maybe you remember how I’ve got like second sight,” Ethel began.
— Ты же знаешь, что я вроде как ясновидящая.
“Always predicting things that come true.
Могу заранее сказать, что и как исполнится.
Always dreaming stuff and it come out.
Видения у меня.
Как примерещится, так потом и сбудется.
Fella says I should go in the business.
Один сказал мне, что сеансы надо устраивать, бизнес делать.
Says I’m a natural medium.
Ты, говорит, медюм прирожденный.
You remember that?”
Ты же знаешь.
“No,” said Kate,
“I don’t.”
— Понятия не имею, — отвечала Кейт.
“Don’t?
— Правда?
Well, maybe you never noticed.
Значит, просто внимания не обращала.
All the others did.
Остальные-то все знают.
I told ’em lots of things and they come true.”
Я им разные вещи рассказывала, так потом они взаправду происходили.
“What are you trying to say?”
— Ты куда гнешь?
“I had this-here dream.
Выкладывай.
I remember when it was because it was the same night Faye died.”
— Было, значит, мне видение — я его хорошо помню, потому как в ту ночь Фей померла. 
Her eves flicked up at Kate’s cold face.
She continued doggedly,
“It rained that night, and it was raining in my dream—anyways, it was wet.
— Этель скользнула взглядом по непроницаемому лицу Кейт и продолжала настойчиво: — Дождик еще тогда пошел, и мне тоже дождик мерещился, и вообще мокро было.
Well, in my dream I seen you come out the kitchen door.
Ну вот, вижу я, значит, тебя, из кухни на двор выходишь.
It wasn’t pitch-dark—moon was coming through a little.
Темень на дворе не особенная, как раз луна показалась малость.
And the dream thing was you.
Ясно видела — ты это.
You went out to the back of the lot and stooped over.
I couldn’t see what you done.
Вроде побежала ты к забору дальнему, нагнулась, что делала — не видать.
Then you come creeping back.
Потом потихоньку назад — шмыг!..
“Next thing I knew—why, Faye was dead.”
Очнулась я, значит, а мне говорят: Фей богу душу отдала.
She paused and waited for some comment from Kate, but Kate’s face was expressionless.
Этель замолкла, дожидаясь, что скажет Кейт, но лицо у той по-прежнему решительно ничего не выражало.
Ethel waited until she was sure Kate would not speak.
Видя, что Кейт молчит, Этель заговорила снова:
“Well, like I said, I always believed in my dreams.
— Вот я и говорю, что верю я в свои видения.
It’s funny, there wasn’t nothing out there except some smashed medicine bottles and a little rubber tit from an eye-dropper.”
И чудно, понимаешь, ничегошеньки там у забора не было, только разбитые пузырьки из-под лекарств и резинка от пипетки.
Kate said lazily,
“So you took them to a doctor.
— И ты, конечно, всю эту дрянь к доктору потащила, — безмятежно произнесла Кейт. 
скачать в HTML/PDF
share