5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 538 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“I was thinking,” he said lamely.
He made his voice stern.
“You asked me something.
— Задумался вот… — произнес он нерешительно, но тут же спохватился и сказал строгим голосом: — Ты пришел ко мне за советом.
I’m a businessman.
I don’t give things away.
I sell them.”
Я человек деловой и даром ничего не делаю.
“Yes, sir.”
— Я понимаю, сэр. 
Cal was watchful but he felt that Will Hamilton liked him.
— Кейл не спускал с Уилла глаз, хотя чувствовал, что тот настроен к нему доброжелательно.
Will said,
“I want to know something and I want the truth.
— Прежде чем давать советы, я должен кое-что знать.
Причем только правду.
Will you tell me the truth?”
Ты готов говорить мне правду?
“I don’t know,” said Cal.
— Не знаю, — ответил Кейл.
“I like that.
— Вот это по мне — толково и честно!
How do you know until you know the question?
Ты же не знаешь, что я спрошу, верно?
I like that.
That’s smart—and honest.
Отлично.
Listen—you have a brother.
Does your father like him better than you?”
Итак, у тебя есть брат — отец его больше любит, чем тебя?
“Everybody does,” said Cal calmly.
— Арона все любят, — спокойно ответил Кейл. 
“Everybody loves Aron.”
— Все до единого.
“Do you?”
— И ты тоже?
“Yes, sir.
— И я тоже.
At least—yes, I do.”
Во всяком случае… да нет, конечно, люблю.
“What’s the ‘at least’?”
— Что значит — «во всяком случае»?
“Sometimes I think he’s stupid but I like him.”
— Иногда он глупо себя ведет, так мне кажется, но все равно я его люблю.
“Now how about your father?”
— А отца?
“I love him,” said Cal.
— Очень.
“And he loves your brother better.”
— А отец, значит, больше любит брата?
“I don’t know.”
— Не знаю.
“Now, you say you want to give back the money your father lost.
— Итак, ты хочешь заработать денег и возместить отцу его потерю.
Why?”
Зачем тебе это нужно?
Ordinarily Cal’s eyes were squinted and cautious, but now they were so wide that they seemed to look around and through Will.
Обычно Кейл смотрел настороженно, чуть-чуть прищурившись, но сейчас глаза его были широко раскрыты и, казалось, видели Уилла целиком и насквозь.
Cal was as close to his own soul as it is possible to get.
Кейл чувствовал в нем близкую, родную душу — роднее не бывает.
“My father is good,” he said.
— Мой отец — он хороший, — сказал Кейл. 
“I want to make it up to him because I am not good.”
— Я хочу, чтобы он не огорчался, хочу порадовать его.
Сам-то я плохой.
“If you do that, wouldn’t you be good?”
— Но если ты порадуешь его — разве ты тоже не станешь хорошим?
“No,” said Cal.
— Не стану, — сказал Кейл. 
“I think bad.”
— Я о людях плохо думаю.
Will had never met anyone who spoke so nakedly.
Уиллу еще не приходилось встречать человека, который так прямо говорит о самом сокровенном.
He was near to embarrassment because of the nakedness, and he knew how safe Cal was in his stripped honesty.
Ему было почти неловко от этой прямоты, и он понимал, что именно открытость делала Кейла неуязвимым.
“Only one more,” he said, “and I won’t mind if you don’t answer it.
— И последнее, — сказал он. 
— Не хочешь, не отвечай, не рассержусь.
I don’t think I would answer it.
Here it is.
Suppose you should get this money and give it to your father—would it cross your mind that you were trying to buy his love?”
Я и сам бы, может, не ответил… Допустим, ты заработаешь эти деньги и отдашь отцу — тебе не приходит в голову, что ты пытаешься купить его любовь?
“Yes, sir.
It would.
— Да, сэр, приходит.
And it would be true.”
Так оно и есть.
“That’s all I want to ask.
That’s all.”
— Все, хватит вопросов!
Will leaned forward and put his hands against his sweating, pulsing forehead.
Уилл уткнулся вспотевшим лбом в ладони, в висках у него стучало.
скачать в HTML/PDF
share