5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 545 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“Cal’s trying to find himself,” said Lee.
— Кейл ищет себя.
“I guess this personal hide-and-seek is not unusual.
По-моему, игра в прятки с самим собой — не такая уж редкая штука.
And some people are ‘it’ all their lives—hopelessly ‘it’.”
Некоторые всю жизнь в нее играют и все без толку.
“Just think,” said Adam.
“A whole year’s work ahead.
— Нет, только подумай — за целый год вперед сдать, — повторил Адам.
When he tells us we ought to have a present for him.”
Обязательно надо какой-нибудь подарок ему приготовить.
“A gold watch,” said Lee.
— Золотые часы, — сказал Ли.
“That’s right,” said Adam.
— А что?
“I’m going to get one and have it engraved and ready.
Немедленно куплю, закажу надпись выгравировать, и пусть лежат.
What should it say?”
Какую надпись сделать — как ты думаешь?
“The jeweler will tell you,” said Lee.
— Гравировщик вам подскажет… — сказал Ли. 
“You take the chicken out after two days and cut it off the bone and put the meat back.”
— Через двое суток вынимаешь курицу, выбираешь кости, а мясо снова внутрь кладешь.
“What chicken?”
— Какую курицу, о чем ты?
“Winter melon soup,” said Lee.
— О том, как приготовить жаркое в тыкве.
“Have we got money enough to send him to college, Lee?”
— Слушай, Ли, а у нас денег на колледж Арону хватит?
“If we’re careful and he doesn’t develop expensive tastes.”
— Если не будем бросать их на ветер, хватит.
И если он будет умерен в желаниях.
“He wouldn’t,” Adam said.
— Конечно, будет!
“I didn’t think I would—but I have.”
— Я тоже так о себе думал, однако же ошибся. 
Lee inspected the sleeve of his coat with admiration.
— Ли с удовольствием оглядел рукав пиджака.
2
2
The rectory of St. Paul’s Episcopal Church was large and rambling.
Пасторский дом при Епископальной церкви святого Павла состоял из множества помещений.
It had been built for ministers with large families.
Строили его для священников, имеющих большое семейство.
Mr. Rolf, unmarried and simple in his tastes, closed up most of the house, but when Aron needed a place to study he gave him a large room and helped him with his studies.
Мистер Рольф был не женат, вел скромный образ жизни и за ненадобностью позапирал большинство помещений, однако когда Арону понадобилось место для занятий, он выделил ему одну большую комнату и вообще всячески помогал ему.
Mr. Rolf was fond of Aron.
Мистер Рольф привязался к Арону.
He liked the angelic beauty of his face and his smooth cheeks, his narrow hips, and long straight legs.
Ему нравилось его ангелоподобное лицо с гладкой кожей, его узкий таз и прямые длинные ноги.
He liked to sit in the room and watch Aron’s face straining with effort to learn.
Он любил сидеть с ним в комнате и наблюдать, с каким упорством и сосредоточенностью тот овладевает знаниями.
He understood why Aron could not work at home in an atmosphere not conducive to hard clean thought.
Мистер Рольф понимал, почему Арон предпочитает заниматься здесь: обстановка у него дома отнюдь не благоприятствовала углубленным, несуетным размышлениям.
Mr. Rolf felt that Aron was his product, his spiritual son, his contribution to the church.
Пастор считал юношу своим творением, духовным сыном, своим даром Церкви.
He saw him through his travail of celibacy and felt that he was guiding him into calm waters.
Он, как умел, поддерживал ученика, превозмогающего муки целомудрия, и горячо надеялся, что приведет его в безмятежные воды безбрачия.
Their discussions were long and close and personal.
Наставник и ученик часто вели долгие доверительные беседы.
“I know I am criticized,” Mr. Rolf said.
“I happen to believe in a higher church than some people.
— Я знаю, что многие упрекают меня, — говорил мистер Рольф, — за то, что я верую в каноны более высокой Церкви, чем наша.
No one can tell me that confession is not just as important a sacrament as communion.
Никто не убедит меня, что покаяние менее важное таинство, нежели причащение.
And you mind my word—I am going to bring it back, but cautiously, gradually.”
Помяни мое слово: я попытаюсь ввести исповедь в наши обряды, хотя, разумеется, постепенно и осторожно.
скачать в HTML/PDF
share