5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 548 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Adam wiped his razor on a folded piece of toilet paper.
Адам отер бритву о бумажную салфетку.
“That’s nice,” he said.
— Это замечательно.
“Can I get a bath?”
— Я хотел принять душ.
“I’ll be out of here in just a minute,” said Adam.
— Через минуту я закончу, — сказал Адам.
When Aron walked through the living room and said good night and went out, Cal and Adam looked after him.
Кейл и Адам проводили Арона глазами, когда тот прошел через гостиную и, попрощавшись, скрылся за дверью.
“He got into my cologne,” said Cal.
— Моим одеколоном надушился, — сказал Кейл. 
“I can still smell him.”
— По запаху чую.
“It must be quite a party,” Adam said.
— Видно, важный обед, — заметил Адам. 
“I don’t blame him for wanting to celebrate.
— Отметить хочет, это понятно.
That was a hard job.”
Зубрил дай бог.
“Celebrate?”
— Отметить?
Что отметить?
“The exams.
— Все экзамены сдал.
Didn’t he tell you?
He passed them.”
Разве он тебе не говорил?
“Oh, yes—the exams,” said Adam.
— Ах, да!
“Yes, he told me.
Конечно, говорил.
A fine job.
I’m proud of him.
Молодец, мы можем гордиться им.
I think I’ll get him a gold watch.”
Подарю-ка я ему золотые часы.
Cal said sharply,
“He didn’t tell you!”
— Неправда, ничего он тебе не говорил! — выкрикнул Кейл.
“Oh, yes—yes, he did.
He told me this morning.”
— Да нет же, правда, говорил — сегодня утром.
“He didn’t know this morning,” said Cal, and he got up and went out.
— Утром он еще ничего не знал. 
— Кейл встал и вышел из дому.
He walked very fast in the gathering darkness, out Central Avenue, past the park and past Stonewall Jackson Smart’s house clear to the place beyond the streetlights where the street became a county road and angled to avoid Tollot’s farm house.
Сгущались сумерки.
Он быстро шагал по Центральному проспекту, мимо городского парка, мимо особняка Джексона Смарта, туда, где кончались уличные фонари и проспект переходил в дорогу, которая потом огибала ферму Толлота и шла дальше.
At ten o’clock Lee, going out to mail a letter, found Cal sitting on the lowest step of the front porch.
Часов в десять вечера Ли вышел на улицу, чтобы опустить письмо.
На крыльце, на нижней ступеньке сидел Кейл.
“What happened to you?” he asked.
— Где ты был?
“I went for a walk.”
— Гулял.
“What’s the matter with Aron?”
— А где Арон?
“I don’t know.”
— Откуда я знаю.
“He seems to have some kind of grudge.
— Кажется, он на что-то обиделся.
Want to walk to the post office with me?”
Не хочешь со мной на почту?
“No.”
— Не-а.
“What are you sitting out here for?”
— Чего ты тут сидишь?
“I’m going to beat the hell out of him.”
— Арона жду, хочу морду ему набить.
“Don’t do it,” said Lee.
— Не стоит.
“Why not?”
— Почему это — не стоит?
“Because I don’t think you can.
— Не сладишь ты с ним.
He’d slaughter you.”
Он же из тебя дух вышибет.
“I guess you’re right,” said Cal.
— Пусть вышибет.
“The son of a bitch!”
Сукин он сын!
“Watch your language.”
— Немедленно перестань выражаться!
Cal laughed.
Кейл рассмеялся.
“I guess I’ll walk along with you.”
— Айда лучше на почту!
“Did you ever read von Clausewitz?”
— Ты фон Клаузевица читал?
“I never even heard of him.”
— Даже не слышал о таком.
When Aron came home it was Lee who was waiting for him on the lowest step of the front porch.
Когда Арон вернулся домой, его, сидя на крыльце, ждал Ли.
скачать в HTML/PDF
share