5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 562 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Maybe she came to Salinas sometimes.
Наверное, так и делает.
She might be in Salinas right now.
Не исключено, что как раз сейчас она здесь, в городе.
The cops weren’t likely to keep too much on the look for her.
Полицейские вряд ли углядят га ней — невелика птица!
Maybe it would be a good idea to send Joe over to Watsonville to see if Ethel was there.
А что если послать в Уотсонвилль Джо — пусть посмотрит, там ли она?
She might have gone on to Santa Cruz.
Могла ведь и в Санта-Крус податься.
Joe could look there too.
It wouldn’t take him long.
Пускай Джо и туда заглянет, на это много времени не уйдет.
Joe could find any hooker in any town in a few hours.
Джо где угодно любую гулящую девку за несколько часов разыщет, он такой.
If he found her they could get her back somehow.
А уж когда найдет, то и заманить ее обратно нетрудно.
Ethel was a fool.
Дура она.
But maybe when he found her it would be better if Kate went to her.
Можно и так сделать: он Этель разыщет, а она сама к ней съездит.
Lock the door.
Leave a
“Do not disturb” sign.
Придет к ней, дверь запрет, а снаружи табличку повесит:
«Прошу не беспокоить».
She could get to Watsonville, do her business, and get back.
Поедет в Уотсонвилль, провернет что нужно и назад.
No taxis.
Take a bus.
Nobody saw anybody on the night buses.
На таксомоторе опасно, автобусом надо, вечерним рейсом, когда по сторонам никому глазеть неохота.
People sleeping with their shoes off and coats rolled up behind their heads.
Народ башмаки скинет, пальто под голову и дрыхнет себе.
Suddenly she knew she would be afraid to go to Watsonville.
Внезапно Кейт поняла, что боится ехать в Уотсонвилль.
Well, she could make herself go.
Можно, конечно, себя заставить.
It would stop all this wondering.
Ладно, посмотрим.
Strange she hadn’t thought of sending Joe before.
Как это она раньше не подумала послать Джо.
That was perfect.
Это же замечательно!
Joe was good at some things, and the dumb bastard thought he was clever.
Такие делишки ему в самый раз.
Дубина и подонок, хотя умником себя считает.
That was the kind easiest to handle.
Такого вокруг пальца обвести легче легкого.
Ethel was stupid.
That made her hard to handle.
А вот Этель глупа как пробка, с ней труднее.
As her hands and her mind grew more crooked, Kate began to rely more and more on Joe Valery as her assistant in chief, as her go-between, and as her executioner.
У Кейт все больше крючило пальцы и мучительнее грызла тревога, и ей все чаще приходилось прибегать к услугам Джо Валери — главного ее помощника, посредника и палача.
She had a basic fear of the girls in the house—not that they were more untrustworthy than Joe but that the hysteria which lay very close to the surface might at any time crack through their caution and shatter their sense of self-preservation and tear down not only themselves but their surroundings.
В глубине души она всегда побаивалась своих девочек не потому, что она доверяла им еще меньше, чем Джо, а потому, что под покровом осторожности в них бурлило недовольство своим положением.
В любой момент вопреки инстинкту самосохранения это недовольство могло зырваться наружу и погубить не только их самих, но и окружающих.
Kate had always been able to handle this ever-present danger, but now the slow-depositing calcium and the slow growth of apprehension caused her to need help and to look for it from Joe.
Раньше Кейт умело предупреждала эту опасность, однако отложение солей в суставах и растущая тревога заставляли ее искать помощи у других, прежде всего у Джо.
Men, she knew, had a little stronger wall against self-destruction than the kind of women she knew.
Опыт подсказывал, что у мужчины нервы покрепче, себе на погибель он ничего не сделает, не то что женщины ее профессии.
скачать в HTML/PDF
share