5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 566 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

In Monterey he climbed the stairs of the Central Hotel, registered as John Vicker.
Прибыв в Монтерей, он зарегистрировался в гостинице
«Центральная» под именем Джона Викера.
He went downstairs and ate a steak at Pop Ernst’s, bought a bottle of whisky, and retired to his room.
Потом спустился в забегаловку Папы Эрнста, съел бифштекс, купил бутылку виски и заперся у себя в номере.
He took off his shoes and his coat and vest, removed his collar and tie, and lay down on the bed.
Там он снял пиджак и жилет, отстегнул воротничок с галстуком, сбросил башмаки и плюхнулся на медную кровать.
The whisky and a glass were on the table beside the brass bed.
Бутылка и стакан стояли на столике рядом.
The overhead light shining in his face didn’t bother him.
He didn’t notice it.
Верхний свет бил ему в глаза, но он ничего не замечал.
Methodically he primed his brain with half a tumbler of whisky and then he crossed his hands behind his head and crossed his ankles and he brought out thoughts and impressions and perceptions and instincts and began matching them.
Для начала он хорошенько заправился полстаканом виски, а потом, закинув руки за голову и скрестив ноги, принялся методично проворачивать в уме и складывать в одно обрывки мыслей, впечатления, возможности и внутренние побуждения.
It had been a good job and he had thought he had her fooled.
На вполне подходящее место устроился и думал уже, что облапошил хозяйку.
Well, he’d underrated her.
Выходит, просчитался, не на такую напал.
But how in hell had she got onto it he was wanted?
От дьявол, как она докопалась, что в бегах он?
He thought he might go to Reno or maybe to Seattle.
Может, пора дать тягу — махнуть в Рино, а еще лучше в Сиэттл?
Seaport towns—always good.
Портовые города — самая малина.
And then—now wait a minute.
А там… Не, постой-постой!
Think about it.
Надо хорошенько обмозговать.
Ethel didn’t steal nothing.
Этель, факт, ничего не крала.
She had something.
Kate was scared of Ethel.
Просто пронюхала что-то об Кейт, и та, натурально, всполошилась.
Five hundred was a lot of dough to dig out a beat-up whore.
Выложить пять сотен, чтобы разыскать потрепанную девку — не, тут чтото не так.
What Ethel wanted to tell the judge was, number one, true; and, number two, Kate was scared of it.
Значит, то, что Этель собиралась выложить судье, — правда, это первое.
И второе: Кейт боится.
Might be able to use that.
Может, самому удастся сыграть на этом?
Hell!—not with her holding that jailbreak over him.
Черта с два!
Раз обо мне знает, в любой момент легавым стукнет.
Joe wasn’t going to serve out the limit with penalties.
Джо ужасно не хотелось загреметь снова.
But no harm in thinking about it.
Но прикинуть-то можно, никакого вреда от этого.
Suppose he was to gamble four years against—well, let’s say ten grand.
А что ежели рискнуть, пойти ва-банк: четыре года против… допустим, десяти косых?
Was that a bad bet?
Не мало?
No need to decide.
Ладно, чего гадать.
She knew it before and didn’t turn him in.
Она ж и раньше знала и ничего, не стукнула.
Suppose she thought he was a good dog.
Может, считает, что ручным его сделала.
Maybe Ethel might be a hole-card.
Как ни крути, выходит, что Этель и есть главный козырь.
Now—wait—just think about it.
Спокойненько, спокойненько, не пори горячку.
Maybe it was the breaks.
Maybe he ought to draw his hand and see.
Такой шанс… Может, сначала прикуп взять, а там посмотрим?
But she was so goddam smart.
До чего же хитрющая баба!
Joe wondered if he could play against her.
С такой, чтобы выиграть, надо карту хорошую иметь и ходы правильные делать.
скачать в HTML/PDF
share