5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 572 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Only the hard outside had been brushed by contacts.
Только снаружи от соприкосновения с другими оставались грязные пятна.
Inside she was intact—as clean and bright as this boy Alec—was that his name?
А внутри она такая же светлая и цельная, как этот юноша — Алекс его, что ли?
She chuckled—mother of two sons—and she looked like a child.
Кейт фыркнула: мать двоих взрослых парней, а выглядит, как невинная малолетка.
And if anyone had seen her with the blond one—could they have any doubt?
Если бы ее увидали, разве не заметили бы, как они похожи.
She thought how it would be to stand beside him in a crowd and let people find out for themselves.
Она вообразила, как они стоят рядышком, кругом народ, и все любуются ими.
What would—Aron, that was the name—what would he do if he knew?
Интересно, что бы он… Арон, вот как его зовут… что бы он сделал, если бы узнал о ней?
His brother knew.
Братец-то его пронюхал.
That smart little son of a bitch—wrong word—must not call him that.
Проныра, сукин сын… ах, что же я говорю, нельзя так.
Might be too true.
Some people believed it.
Могут и впрямь подумать, что… Некоторые давно думают.
And not smart bastard either—born in holy wedlock.
И ведь не пригульный, не на стороне его прижила, а от священного таинства брака рожден.
Kate laughed aloud.
She felt good.
Кейт громко, от души рассмеялась.
She was having a good time.
Забавно все-таки получается.
The smart one—the dark one—bothered her.
Только вот беспокоит он ее, этот смуглый проныра.
He was like Charles.
Весь в Карла пошел.
She had respected Charles—and Charles would probably have killed her if he could.
Кого-кого, а Карла она действительно уважала: он наверняка бы ее тогда прикончил.
Wonderful medicine—it not only stopped the arthritic pain, it gave her back her courage.
Замечательное все-таки лекарство: боль как рукой сняло, а главное, опять придало ей уверенности в своих силах.
Pretty soon she could sell out and go to New York as she had always planned.
Еще немного, и загонит заведение, а там — в Нью-Йорк, как и хотела.
Kate thought of her fear of Ethel.
Снова подумалось об Этель.
How sick she must- have been—the poor dumb old bag!
Чего такую бояться?
Совсем, должно быть, сдала, дуреха старая.
How would it be to murder her with kindness?
А что если добить ее добротой?
When Joe found her, how about—well, how about taking her on to New York?
Когда Джо найдет эту развалину, может быть… может быть, взять ее в Нью-Йорк?
Keep her close.
Чтобы при себе держать.
A funny notion came to Kate.
В голове у Кейт вдруг родилась занятная мыслишка.
That would be a comical murder, and a murder no one under any circumstances could solve or even suspect.
До чего же смешное смертоубийство будет — о таком ни одна живая душа ни под каким видом не проведает.
Закормить дурочку до смерти!
Chocolates—boxes of chocolates, bowls of fondant, bacon, crisp bacon—fat, port wine, and then butter, everything soaked in butter and whipped cream; no vegetables, no fruit—and no amusement either.
Пичкать ее шоколадом — коробки шоколадных конфет, вазы с помадками, обязательно ветчина, причем пожирнее и поджаренная, портвейну хоть залейся, и, само собой, масло, все пропитано маслом, и взбитые сливки, но никаких фруктов и овощей и никаких прогулок.
Stay in the house, dear.
I trust you.
Look after things.
Посиди, дорогуша, лучше дома, присмотри за порядком — нынче никому доверять нельзя.
You’re tired.
Go to bed.
Let me fill your glass.
Вид у тебя сегодня усталый, приляг, нет-нет, я сама винца тебе принесу.
I got these new sweets for you.
Would you like to take the box to bed?
Кстати, я тут новых конфет купила — возьми коробку прямо в постель.
Well, if you don’t feel good why don’t you take a physic?
Что?
Говоришь, нездоровится?
Может, слабительное принять?
скачать в HTML/PDF
share