5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 58 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

His room smelled of dust dampened and dried many times.
В его комнате пахло пылью — пылью, много раз сыревшей и потом высыхавшей.
He picked a match from his block and scratched it on the side of the block.
Он достал из кармана коробок и чиркнул спичкой.
He lighted the shank of candle in the japanned candlestick and regarded the bed—as spineless as a hammock and covered with a dirty patchwork quilt, the cotton batting spilling from the edges.
Зажег огрызок свечи в черном лаковом подсвечнике и окинул взглядом кровать: провисшая, как гамак, она была накрыта грязным стеганым одеялом из которого торчали по краям клочья ваты.
The porch steps complained again, and Adam knew the woman would be standing in her doorway ready to spray inhospitality on the new arrival.
Крыльцо снова жалобно заскрипело, и Адам понял, что хозяйка сейчас снова встанет в дверях, готовая обдать входящего неприязнью.
Adam sat down in a straight chair and put his elbows on his knees and supported his chin in his hands.
Адам сел на жесткий стул, поставил локти на колени и подпер подбородок.
A roomer down the hall began a patient, continuing cough against the quiet night.
В тишине ночи из дальней комнаты доносился чей-то упорный кашель.
And Adam knew he could not go home.
И Адам понял, что не может вернуться домой.
He had heard old soldiers tell of doing what he was going to do.
Он знал, что он сделает; он слышал, как о таком же рассказывали старые солдаты.
“I just couldn’t stand it.
«Я просто больше не мог.
Didn’t have no place to go.
Податься мне было некуда.
Didn’t know nobody.
Знакомых никого.
Wandered around and pretty soon I got in a panic like a kid, and first thing I knowed I’m begging the sergeant to let me back in—like he was doing me a favor.”
Пошатался, поездил, а потом перетрусил, как младенец, и, не успел опомниться, стою у казармы и упрашиваю сержанта взять меня обратно — будто он мне большое одолжение делает».
Back in Chicago, Adam re-enlisted and asked to be assigned to his old regiment.
Возвратившись в Чикаго, Адам подписал армейский контракт еще на пять лет и попросился в прежний полк.
On the train going west the men of his squadron seemed very dear and desirable.
Пока поезд вез его на запад, Адаму казалось, что в эскадроне его встретят самые близкие и родные люди.
While he waited to change trains in Kansas City, he heard his name called and a message was shoved into his hand—orders to report to Washington to the office of the Secretary of War.
Когда он ждал пересадки в Канзас-Сити, на перроне выкрикнули его фамилию, и посыльный сунул ему депешу — предписание явиться в Вашингтон, в канцелярию министра обороны.
Adam in his five years had absorbed rather than learned never to wonder about an order.
За пять лет службы Адам не столько приучился, сколько привык не удивляться никаким приказам.
To an enlisted man the high far gods in Washington were crazy, and if a soldier wanted to keep his sanity he thought about generals as little as possible.
Боги, восседавшие на далеком вашингтонском Олимпе, в представлении рядовых солдат были сумасшедшими, и если ты хотел сохранить рассудок, лучше было поменьше думать обо всех этих генералах.
In due course Adam gave his name to a clerk and went to sit in an anteroom.
Прибыв в канцелярию, Адам назвал себя секретарю и пошел ждать в приемную.
His father found him there.
Там-то и нашел его отец.
It took Adam a moment to recognize Cyrus, and much longer to get used to him.
В первую минуту Адам не узнал Сайруса, и прошло еще несколько минут, прежде чем он оправился от изумления.
Cyrus had become a great man.
Сайрус стал большим человеком.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1