5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 589 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Out of it he got complete confusion but a few ideas.
В конце концов он совершенно запутался, но некоторые выводы все-таки сделал.
Something might have been not exactly on the level about the death of Faye.
Кое-что не вязалось в болезни и смерти Фей.
Kate might be the wife of Adam Trask.
Очень может быть, что Кейт — супружница Адама Траска.
He hid that quickly—Trask might want to pay off.
Он это в момент усек: если Траск не захочет огласки, его можно здорово подоить.
The Faye thing might be too hot to touch.
А вообще-то в этой истории с Фей сильно пахло жареным.
Правда, тут и обжечься недолго.
Joe had to think about that—alone.
Надо хорошенько умом пораскинуть, потом, когда один останется.
At the end of a couple of hours Alf was restive.
По прошествии двух часов Элф забеспокоился.
Joe had not played ball.
Джо явно увиливал.
He had traded nothing, not one single piece of information or guess.
Ничем не поделился в обмен: ни единой новости, ни одной мало-мальской догадки.
Alf found himself thinking, Fella that close-mouthed must have something to hide.
Элф призадумался.
Парень язык за зубами держит, значит, ему есть что скрывать.
Wonder who would have a line on him?
Кого бы порасспросить о нем?
Alf said finally,
“Understand, I like Kate.
— Только ты правильно пойми, — заключил Элф, я против Кейт ничего не имею.
She gives me a job now and then and she’s generous and quick to pay.
Она работенку мне подкидывает и расчет не откладывает, и не прижимистая.
Probably nothing to all the palaver about her.
Конечно, говорят об ней, но, может, это брехня одна.
Still, when you think of it, she’s a pretty cold piece of woman.
А все-таки, если мозгами пошевелить, железная она баба.
She’s got a real bad eye.
Иной раз глянет — мороз по коже.
You think?”
Как, по-твоему?
“I get along fine,” said Joe.
— У меня все путем.
Alf was angry at Joe’s perfidy, so he put in a needle.
Элф обозлился на Джо за его скрытность и закинул еще один крючок.
“I had a funny idea,” he said.
— Мыслишка у меня была, — сказал он. 
“It was when I built that lean-to without no window.
— Когда я ей пристройку эту темную ставил.
She laid that cold eye on me one day and the idea come to me.
Глянула она эдак на меня, тут, значит, и пришла мыслишка-то.
If she knew all the things I heard, and she was to offer me a drink or even a cupcake—why, I’d say,
‘No thank you, ma’am,’ ”
Вдруг она выпить мне предложит или куличиком угостит?
Тут я и брякну:
«Спасибочки, мэм, не хочется».
Как она это проглотит, а?
Ежели знает, что об ней говорят?
“Me and her get along just fine,” said Joe.
— У нас с ней все путем, — твердил Джо. 
“I got to meet a guy.”
— Пойду я, встретиться с одним надо.
Joe went to his room to think.
Джо закрылся у себя, чтобы спокойно все обдумать.
He was uneasy.
Ему было не по себе.
He jumped up and looked in his suitcase and opened all the bureau drawers.
Он вскочил с места, распахнул чемодан, выдвинул ящики в комоде.
He thought somebody had been going through his things.
Ему показалось, что ктото шарил в его вещах.
Just came to him.
There was nothing to find.
It made him nervous.
Бред, ничего он тут не прячет, а все равно боязно.
He tried to arrange the things he had heard.
Джо старался разобраться в том, что услышал от Элфа.
There was a tap on the door and Thelma came in, her eyes swollen and her nose red.
В дверь постучали, вошла Тельма с распухшими от слез глазами и покрасневшим носом.
“What’s got into Kate?”
— Что это на Кейт нашло?
“She’s been sick.”
— Болеет она.
“I don’t mean that.
— При чем тут болеет?
I was in the kitchen shaking up a milkshake in a fruit jar and she came in and worked me over.”
Взяла я кувшин из-под сока, коктейль молочный делаю, а она врывается на кухню и, как тигра, на меня.
скачать в HTML/PDF
share