5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 592 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

A dull weariness came over her.
Ее охватила бессильная досада.
She went into the lean-to, the gray room, and closed the door and sat in the darkness, listening to the pain creep back into her fingers.
Она пошла в серую камору, закрыла за собой дверь и долго сидела там, чувствуя, как снова заныли пальцы и стучит в висках.
Her temples beat with pounding blood.
She felt for the capsule hanging in its tube on the chain around her neck, she rubbed the metal tube, warm from her breast, against her cheek, and her courage came back.
Она дотронулась до цилиндрика с капсулой, висящего на цепочке на груди, — он был теплый от тела, — потерла им о щеку, и к ней вернулось самообладание.
She washed her face and put on make-up, combed and puffed her hair in a loose pompadour.
Кейт сполоснула лицо, попудрилась, покрасила губы и взбила волосы.
She moved into the hall and at the door of the parlor she paused, as always, listening.
Потом она вышла в коридор и, как обычно, остановилась перед дверью в гостиную и прислушалась.
To the right of the door two girls and a man were talking.
В уголке справа от двери две девушки болтали с каким-то мужчиной.
As soon as Kate stepped inside the talk stopped instantly.
Едва Кейт переступила порог, разговор сразу же прекратился.
Kate said,
“Helen, I want to see you if you aren’t busy right now.”
— Елена, — сказала она, — мне нужно поговорить с тобой, если ты не занята.
The girl followed her down the hall and into her room.
She was a pale blond with a skin like clean and polished bone.
Девушка, светлая блондинка с гладким, словно фарфоровым личиком, последовала за Кейт в ее комнату.
“Is something the matter, Miss Kate?” she asked fearfully.
— Что-нибудь случилось, мисс Кейт? — спросила она боязливо.
“Sit down.
No.
Nothing’s the matter.
— Нет, ничего особенного.
Сядь.
You went to the Nigger’s funeral.”
Скажи, ты на похронах Негры была?
“Didn’t you want me to?”
— А разве нельзя?
“I don’t care about that.
— Не о том речь.
You went.”
Была?
“Yes, ma’am.”
— Да, мэм, была.
“Tell me about it.”
— Расскажи, как это было.
“What about it?”
— Что рассказать?
“Tell me what you remember—how it was.”
— Все, что запомнила.
Как это было.
Helen said nervously,
“Well, it was kind of awful and—kind of beautiful.”
— Как было? 
— Елена ужасно волновалась. 
— Ну, страшно, конечно, и… красиво.
“How do you mean?”
— Что значит «страшно»и «красиво»?
“I don’t know.
— Что значит?
No flowers, no nothing, but there was—there was a—well, a kind of—dignity.
Ну… ни цветов, ни молитвы, ничего, а все равно так прилично все, торжественно.
The Nigger was just laying there in a black wood coffin with the biggest goddam silver handles.
Негра лежит себе, гроб черный, из черного дерева, а ручки серебряные, огромные, черт, сроду таких не видела.
Made you feel—I can’t say it.
I don’t know how to say it.”
И от всего этого ты вроде… как бы это сказать… нет, словами не опишешь.
“Maybe you said it.
— Ладно, уже описала.
What did she wear?”
Что на ней было надето?
“Wear, ma’am?”
— Надето?
“Yes—wear.
— Ну да, надето.
They didn’t bury her naked, did they?”
Не голая же она лежала, верно?
A struggle of effort crossed Helen’s face.
По лицу Елены было видно, что она изо всех сил старается припомнить, но напрасно.
“I don’t know,” she said at last.
— Н-не знаю, — выдавила она наконец. 
“I don’t remember.”
— Не помню.
“Did you go to the cemetery?”
— А на кладбище ходила?
скачать в HTML/PDF
share