5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 593 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“No, ma’am.
— Нет, мэм.
Nobody did—except him.”
Кроме него, никто не пошел.
“Who?”
— Кроме кого?
“Her man.”
— Кроме ее мужа.
Kate said quickly—almost too quickly,
Кейт быстро спросила, может, даже слишком быстро:
“Have you got any regulars tonight?”
— У тебя сегодня постоянные есть?
“No, ma’am.
Day before Thanksgiving.
Bound to be slow.”
— Нет, мэм, народу мало.
Завтра же День благодарения.
“I’d forgotten,” said Kate.
— Ах, да, я чуть не позабыла, — сказала Кейт. 
“Get back out.”
— Ну ступай! 
She watched the girl out of the room and moved restlessly back to her desk.
— Она проводила Елену глазами и быстро вернулась к бюро.
And as she looked at an itemized bill for plumbing her left hand strayed to her neck and touched the chain.
Глаза ее смотрели на длинный счет от водопроводчика, а рука сама потянулась к груди и дотронулась до цепочки.
It was comfort and reassurance.
Цепочка на шее успокаивала и придавала силы.
Chapter 49
ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ
1
1
Both Lee and Cal tried to argue Adam out of going to meet the train, the Lark night train from San Francisco to Los Angeles.
Ли и Кейл пытались отговорить Адама от намерения встречать Арона на вокзале.
Тот должен был приехать ночным экспрессом
«Жаворонок», курсирующим между Сан-Франциско и Лос-Анджелесом.
Cal said,
“Why don’t we let Abra go alone?
— Пусть Абра одна на вокзал пойдет, — говорил Кейл. 
He’ll want to see her first.”
— Он все равно первым делом ее захочет увидеть.
“I think he won’t know anybody else is there,” said Lee.
— И я думаю, что остальных он просто не заметит, вторил ему Ли. 
“So it doesn’t matter whether we go or not.”
— Зачем идти без толку?
“I want to see him get off the train,” said Adam.
— А мне хочется посмотреть, как он из вагона выходить будет, — стоял на своем Адам. 
“He’ll be changed.
— Он, должно быть, сильно переменился.
I want to see what change there is.”
Хочу поглядеть, какой он теперь.
Lee said,
“He’s only been gone a couple of months.
— Да его всего два месяца не было, — сказал Ли.
He can’t be very changed, nor much older.”
За это время не очень-то переменишься и старше не станешь.
“He’ll be changed.
— И все-таки он переменился.
Experience will do that.”
Новое окружение и вообще.
“If you go we’ll all have to go,” said Cal.
— Если ты пойдешь, нам тоже придется, — сказал Кейл.
“Don’t you want to see your brother?”
Adam asked sternly.
— Ты что, не хочешь поскорее повидаться с братом? — строго спросил Адам.
“Sure, but he won’t want to see me—not right at first.”
— Я-то хочу, это он не захочет… то есть со мной с первым.
“He will too,” said Adam.
— Захочет, — сказал Адам. 
“Don’t you underrate Aron.”
— Ты плохо Арона знаешь.
Lee threw up his hands.
Ли примирительно поднял ладони кверху.
“I guess we all go,” he said.
— Я вижу, мы все идем.
“Can you imagine?” said Adam.
“He’ll know so many new things.
— Вы только представьте, как много нового он узнал! — увлеченно продолжал Адам. 
I wonder if he’ll talk different.
— Я не удивлюсь, если он и говорит теперь по-другому.
You know, Lee, in the East a boy takes on the speech of his school.
Ты знаешь.
Ли, учащиеся на Востоке привыкают изъясняться так, как принято в их учебном заведении.
You can tell a Harvard man from a Princeton man.
Гарвардского студента, например, сразу отличишь от принстонского.
At least that’s what they say.”
Так по крайней мере утверждают.
“I’ll listen,” said Lee.
— Что ж, послушаем, — сказал Ли. 
“I wonder what dialect they speak at Stanford. “ He smiled at Cal.
— Интересно, на каком диалекте изъясняются в Станфорде? 
— Он, улыбаясь, подмигнул Кейлу.
Adam didn’t think it was funny.
Адам не видел в этом решительно ничего смешного.
“Did you put some fruit in his room?” he asked.
— Ты поставил ему в комнату фрукты? — спросил он. 
“He loves fruit.”
— Арон обожает фрукты.
“Pears and apples and muscat grapes,” said Lee.
— Конечно, поставил, — ответил Ли. 
— Груши, яблоки и виноград «мускат».
скачать в HTML/PDF
share