5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 606 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

He darted a glance at Cal and saw the light of joy and triumph in his eyes.
Он кинул на Кейла быстрый взгляд и увидел в его глазах ликующее торжество.
Very slowly Adam moved his fingers and fanned the gold certificates.
Медленно, словно нехотя, Адам развернул банкноты веером.
His voice seemed to come from far away.
“What is it?
What—” He stopped.
— Что это?.. — будто откуда-то издалека донесся его голос и оборвался.
Cal swallowed.
Кейл судорожно сглотнул.
“It’s—I made it—to give to you—to make up for losing the lettuce.”
— Это тебе… я заработал… ты так много потерял на салате…
Adam raised his head slowly.
Адам тяжело поднял голову.
“You made it?
— Заработал?
How?”
И каким же образом?
“Mr. Hamilton—we made it—on beans.”
He hurried on,
“We bought futures at five cents and when the price jumped—It’s for you, fifteen thousand dollars.
It’s for you.”
— Мистер Гамильтон… мы вместе… на фасоли, — выжал из себя Кейл и торопливо продолжал: — Мы заплатили по пяти центов под будущий урожай, а когда цены подскочили… Тут пятнадцать тысяч… это тебе.
Adam touched the new bills so that their edges came together, folded the tissue over them and turned the ends up.
He looked helplessly at Lee.
Адам выровнял банкноты, завернул их в папиросную бумагу и вопросительно поглядел на Ли.
Cal caught a feeling—a feeling of calamity, of destruction in the air, and a weight of sickness overwhelmed him.
Кейл чувствовал, что надвигается беда, вот-вот случится что-то непоправимое, и ему стало нехорошо.
He heard his father say,
Отцовский голос сказал:
“You’ll have to give it back.”
— Ты должен их вернуть.
Almost as remotely his own voice said,
Тоже словно издали Кейл услышал собственный голос:
“Give it back?
— Вернуть?
Give it back to who?”
Кому?
“To the people you got it from.”
— Тем, у кого получил.
“The British Purchasing Agency?
— Британской закупочной компании?
They can’t take it back.
Как же они обратно возьмут?
They’re paying twelve and a half cents for beans all over the country.”
Они всем за фасоль по двенадцать с половиной центов платят.
“Then give it to the farmers you robbed.”
— Верни фермерам, которых ты ограбил.
“Robbed?”
Cal cried.
“Why, we paid them two cents a pound over the market.
We didn’t rob them.”
— Никого мы не грабили! — воскликнул Кейл. 
— Мы же на два цента больше рыночной цены за каждый фунт платили. 
Cal felt suspended in space, and time seemed very slow.
— У него было такое ощущение, будто он повис в воздухе, а время медленно обтекает его.
His father took a long time to answer.
There seemed to be long spaces between his words.
Отец долго молчал, потом заговорил — тяжело, с остановками:
“I send boys out,” he said.
— Я отбираю таких, как ты, в армию.
“I sign my name and they go out.
Ставлю свою подпись, и они идут на войну.
And some will die and some will lie helpless without arms and legs.
Одни гибнут, другие останутся без рук без ног.
Not one will come back untorn.
Вряд ли кто вернется целый и невредимый.
Son, do you think I could take a profit on that?”
Сын, неужели ты думаешь, что я мог бы наживаться на их жизнях?
“I did it for you,”.
Cal said.
— Я сделал это ради тебя, — сказал Кейл. 
“I wanted you to have the money to make up your loss.”
— Я хотел вернуть тебе то, что ты потерял.
“I don’t want the money, Cal.
— Нет, Кейл, мне не нужны деньги.
And the lettuce—I don’t think I did that for a profit.
А что до истории с салатом — не ради наживы я ее затеял.
It was a kind of game to see if I could get the lettuce there, and I lost.
I don’t want the money.”
Это было вроде игры… мне хотелось посмотреть, можно ли перевозить салат на большие расстояния.
Затеял игру и проиграл, вот и все.
скачать в HTML/PDF
share