5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 610 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Axel was not an unusual case.
Аксель Дейн представлял собой довольно распространенный тип американского вояки.
A hitch in the U.S.
Army in the time of peace between the Spanish war and the German war had unfitted him for the cold, unordered life of a civilian.
Длительная служба в армии Соединенных Штатов между двумя войнами — Испанской и Германской — сделала его совершенно непригодным к жестокой, неупорядоченной жизни на гражданке.
One month between hitches convinced him of that.
Two hitches in the peacetime army completely unfitted him for war, and he had learned enough method to get out of it.
Он прекрасно понял это во время месячного перерыва между двумя сроками армейской службы в мирных условиях, а они вместе, в свою очередь, сделали его не пригодным к участию в войне, и потому он разработал целую методу, как не попасть на фронт.
The San Jose recruiting station proved he knew his way about.
Вербовочный пункт в Сан-Хосе доказывал правильность этой методы.
He was dallying with the youngest Ricci girl and she lived in San Jose.
Он ухаживал за младшей девицей из богатого семейства Ричи, а она — так уж случилось проживала именно в этом городке.
Kemp hadn’t the time in, but he was learning the basic rule.
Get along with the topkick and avoid all officers when possible.
Кемп был в армии недолго, однако он успешно усваивал основное уставное правило: ладь с непосредственным начальством и по возможности держись подальше от офицеров.
He didn’t mind the gentle riding Sergent Dane handed out.
Его отнюдь не трогали легкие насмешки и нагоняи, какими баловался Дейн.
At eight-thirty Dane entered the office to find Corporal Kemp asleep at his desk and a tired-looking kid sat waiting.
В восемь тридцать Дейн вошел в помещение пункта и увидел, что Кемп похрапывает за столом, а рядом терпеливо жмется на стуле какой-то паренек.
Dane glanced at the boy and then went in back of the rail and put his hand on Kemp’s shoulder.
Бросив на него взгляд, сержант зашел за перегородку и положил руку на плечо Кемпу.
“Darling,” he said, “the skylarks are singing and a new dawn is here.”
— Милый, — пропел он. 
— Заря занялась, и уже заливаются жаворонки.
Kemp raised his head from his arms, wiped his nose on the back of his hand, and sneezed.
Кемп поднял голову с рук, вытер нос тылом ладони и чихнул.
“That’s my sweet,” the sergeant said.
— Будь здоров, хороший мой! — сказал сержант.
“Arise, we have a customer.”
Вставай, у нас клиент.
Kemp squinted his crusted eyes.
Кемп прищурил набрякшие веки.
“The war will wait,” he said.
— Война подождет.
Dane looked more closely at the boy.
Дейн внимательно оглядел паренька.
“God! he’s beautiful.
— Боже ж ты мой!
Вот это красавчик.
I hope they take good care of him.
Будем надеяться, что там поберегут такого, а?
Corporal, you may think that he wants to bear arms against the foe, but I think he’s running away from love.”
Капрал, вы, конечно, полагаете, что он хочет сражаться с ненавистным врагом, а я считаю, что он от любви драпает.
Kemp was relieved that the sergeant wasn’t quite sober.
Кемп с облегчением понял, что сержант еще не до конца протрезвел.
“You think some dame hurt him?”
— Думаете, девица какая обидела? 
He played any game his sergeant wished.
— Он научился подыгрывать сержанту.
“You think it’s the Foreign Legion?”
Думаете, он в Иностранный легион метит?
“Maybe he’s running away from himself.”
— Может, он от самого себя драпает.
Kemp said,
“I saw that picture.
— Посмотрел я то кино, — сказал Кемп. 
There’s one mean son of a bitch of a sergeant in it.”
— Там один сержант есть, подлюга и сучий сын.
“I don’t believe it,” said Dane.
— Быть такого не может, — возразил Дейн. 
скачать в HTML/PDF
share