5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 613 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

So he says,
‘That party toi’ me she wants to talk to you.’
Так, мол, и так, выкладывай, ежели знаешь.
«Она с тобою хочет говорить», — так прямо и выложил.
An’ I told him,
Я ему, значит:
‘Well, why don’t she?’
He gives me the long look an’ he says,
«За чем же дело стало?»А он смотрит на меня, как на чокнутого.
‘Maybe you forgot what the judge said.’
«Ты чего, не помнишь, что судья сказал?»
I guess he means about her coming back.”
He looked at Kate’s face, still and pale, the eyes looking straight ahead.
Видать, намекал, что она возвернуться грозилась, — Джо видел бледное, неподвижное лицо Кейт и ее глаза, уставившиеся в стену.
Kate said,
“And then he asked you for some money?”
— А потом денег потребовал? — проговорила Кейт.
“No, ma’am.
He didn’t.
— Никак нет, мэм, денег не потребовал.
He says something don’t make no sense.
Плести начал что-то, не разобрал я.
He says,
‘Does Faye mean anything to you?’
Ты, говорит, Фей знаешь?
‘Not a thing,’ I tol’ him.
Не, говорю, в первый раз слышу.
He says,
А он мне, значит:
‘Maybe you better talk to her.’
«Поговори с ней, не пожалеешь».
‘Maybe,’ I says, an’ I come away.
Я ему тогда говорю, посмотрим, мол, и пошел себе.
Don’t make no sense to me.
Никак не допру, чего он намолол.
I figured I’d ask you.”
Дай, думаю, хозяйке донесу.
Kate asked,
“Does the name Faye mean anything to you?”
— Ты в самом деле не знаешь, кто такая Фей? — спросила Кейт.
“Not a thing.”
— В самом деле не знаю.
Her voice became very soft.
Голос у Кейт сделался вкрадчивый.
“You mean you never heard that Faye used to own this house?”
— Ты, выходит, ни разу не слышал, что Фей была хозяйкой в нашем доме?
Joe felt a sickening jolt in the pit of his stomach.
Джо почувствовал, что внутри у него что-то дернулось и заныло.
What a goddam fool!
Ну и дубина!
Couldn’t keep his mouth shut.
Надо же так по-глупому подставиться.
His mind floundered.
Мысли его заметались.
“Why—why come to think of it, I believe I did hear that—seemed like the name was like Faith.”
— А-а… теперь вроде что-то припоминаю… Разве не Фейз ее звали?
The sudden alarm was good for Kate.
Мимо Кейт, конечно, не прошло, как, струхнув, встрепенулся Джо.
It took the blond head and the pain from her.
It gave her something to do.
От его беспокойства померк в голове облик белокурого Арона, притупилась боль в руках и прибыло сил.
She responded to the challenge with something like pleasure.
Ловко я его, подумала она с удовольствием.
She laughed softly.
“Faith,” she said under her breath.
— Скажешь тоже — Фейз, — словно самой себе повторила она и негромко рассмеялась. 
“Pour me some tea, Joe.”
— Налей-ка мне чайку, Джо!
She did not appear to notice that his hand shook and that the teapot spout rattled against the cup.
Кейт, казалось, не замечала, как дрожит у Джо рука, и постукивает о чашку носик чайника.
She did not look at him even when he set the cup before her and then stepped back out of range of her eyes.
Она даже не взглянула на него, когда он поставил чай перед ней и отступил в сторонку, чтобы она его не видела.
Joe was quaking with apprehension.
Он буквально трясся от страха.
Kate said in a pleading voice,
“Joe, do you think you could help me?
— Скажи, Джо, ты можешь меня выручить? — умоляющим тоном произнесла Кейт. 
If I gave you ten thousand dollars, do you think you could fix everything up?”
— Я готова тебе десять тысяч отвалить, если ты наконец уладишь это дело. 
She waited just a second, then swung around and looked full in his face.
— Она выждала ровно секунду и, круто повернувшись, вперилась ему в лицо.
His eyes were moist.
She caught him licking his lips.
Джо облизывал губы, глаза у него повлажнели.
And at her sudden move he stepped back as though she had struck at him.
Her eyes would not let him go.
Он отшатнулся от ее резкого движения, словно его ударили, но цепкий взгляд Кейт не отпускал его.
скачать в HTML/PDF
share