5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 630 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“What shall I do?
— Что я должен сделать?
I’ll claim her.
Я заберу ее.
I’ll bury her.”
Сам похороню. 
“I wouldn’t,” said Horace.
— Я не стал бы, — возразил Гораций. 
“That is, unless you feel you have to.
That’s not what I came about.”
— Впрочем, если считаешь, что это твой долг… Но я не за этим пришел.
He took the folded will from his pocket and held it out.
Он вытащил сложенный листок из кармана и протянул Адаму.
Adam shrank from it.
Тот отпрянул.
“Is—is that her blood?”
— Это… это ее кровь?
“No, it’s not.
It’s not her blood at all.
— Да нет, не ее, не бойся.
Read it.”
Прочти.
Adam read the two lines and went right on staring at the paper and beyond it.
Адам прочитал и уставился в бумагу, словно за написанными двумя строками увидел что-то еще.
“He doesn’t know—she is his mother.”
— Ведь он… он не знает, что она его мать, — сказал он.
“You never told him?”
— Как не знает?
Ты что, никогда не рассказывал?
“No.”
— Никогда.
“Jesus Christ!” said the sheriff.
— Вот тебе на… — протянул шериф.
Adam said earnestly,
“I’m sure he wouldn’t want anything of hers.
— Не захочет он от нее ничего, — убежденно произнес Адам. 
Let’s just tear it up and forget it.
— Давай порвем это, и дело с концом.
If he knew, I don’t think Aron would want anything of hers.”
Если узнает, ничего от нее не захочет.
“ ’Fraid you can’t,” Quinn said.
— Не имеем права — порвать-то, — сказал Кунн.
“We do quite a few illegal things.
Мы и так кое в чем нарушили.
She had a safe-deposit box.
Деньги она в банке хранит, в собственном сейфе.
I don’t have to tell you where I got the will or the key.
Неважно, где я раздобыл завещание и ключи.
I went to the bank.
Didn’t wait for a court order.
Thought it might have a bearing.”
Решил не дожидаться судебного предписания и сам сходил в банк, чтобы проверить. 
He didn’t tell Adam he thought there might be more pictures.
— Шериф умолчал о том, что хотел, кроме того, посмотреть, нет ли там других фотографий. 
“Well, Old Bob let me open the box.
We can always deny it.
— Старина Боб все понял.
Мы вдвоем сейф открыли, но никто это не докажет.
There’s over a hundred thousand dollars in gold certificates.
Так вот, там больше ста тысяч в золотых сертификатах и наличные.
There’s money in there in bales—and there isn’t one goddam thing in there but money.”
Сколько там пачек — не считал.
Одни деньги в сейфе, и ни единой вещицы, ничего, понял?
“Nothing?”
— Совсем ничего?
“One other thing—a marriage certificate.”
— Бумага еще есть — брачное свидетельство.
Adam leaned back in his chair.
Адам откинулся в кресле.
The remoteness was coming down again, the soft protective folds between himself and the world.
Взгляд принял отсутствующее выражение, и сам он заволакивался незримой пеленой, закрывающей его от других людей.
He saw his coffee and took a sip of it.
“What do you think I ought to do?” he asked steadily and quietly.
Однако чашку на столе заметил, отхлебнул кофе и спросил спокойно:
— Что я, по-твоему, должен сделать?
“I can only tell you what I’d do,” Sheriff Quinn said.
“You don’t have to take my advice.
— Скажу только, что я бы сделал на твоем месте, ответил шериф.Впрочем, ты вовсе не обязан слушаться моего совета.
I’d have the boy in right now.
I’d tell him everything—every single thing.
Я бы немедленно позвал парня и все ему рассказал — с самого начала до самого конца.
I’d even tell him why you didn’t tell him before.
Объяснил бы, почему раньше молчал.
He’s—how old?”
Сколько ему сейчас?
“Seventeen.”
— Семнадцать.
“He’s a man.
— Взрослый мужик.
скачать в HTML/PDF
share