5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 631 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

He’s got to take it some time.
Все равно потом узнает.
Better if he gets the whole thing at once.”
Лучше уж сразу выложить, ничего не утаивать.
“Cal knows,” said Adam.
— Кейл и сейчас знает, — задумчиво проговорил Адам. 
“I wonder why she made the will to Aron?”
— Интересно, почему она именно на Арона записала?
“God knows.
— Бог ее ведает.
Well, what do you think?”
Ну, что решил?
“I don’t know, and so I’m going to do what you say.
— Ничего не решил.
Поступлю, как ты говоришь.
Will you stay with me?”
Ты побудешь со мной?
“Sure I will.”
— Побуду, побуду.
“Lee,” Adam called, “tell Aron I want him.
— Ли, — позвал Адам, — скажи Арону, чтобы спустился.
He has come home, hasn’t he?”
Он ведь пришел домой?
Lee came to the doorway.
Ли появился в дверях.
His heavy lids closed for a moment and then opened.
Его тяжелые веки на миг прикрылись, потом поднялись.
“Not yet.
— Еще не пришел.
Maybe he went back to school.”
Может, он в колледж уехал.
“He would have told me.
— Нет,он бы мне сказал.
You know, Horace, we drank a lot of champagne on Thanksgiving.
Понимаешь, Гораций, мы на праздник шампанского хватили.
Where’s Cal?”
А Кейл где?
“In his room,” said Lee.
— У себя, — ответил Ли.
“Well, call him.
— Позови его.
Get him in.
Пусть придет.
Cal will know.”
Он наверняка знает.
Cal’s face was tired and his shoulders sagged with exhaustion, but his face was pinched and closed and crafty and mean.
Плечи у Кейла были опущены и выдавали усталость, но лицо, хоть и осунулось, было непроницаемое и настороженное, и вообще он смотрел вызывающе.
Adam asked,
“Do you know where your brother is?”
— Где брат, не знаешь? — спросил Адам.
“No, I don’t,” said Cal.
— Не знаю.
“Weren’t you with him at all?”
— Ты что, совсем его не видел?
“No.”
— Совсем.
“He hasn’t been home for two nights.
— Два дня дома не ночует.
Where is he?”
Куда же он подевался?
“How do I know?” said Cal.
— Откуда я знаю? — сказал Кейл. 
“Am I supposed to look after him?”
— Я не сторож ему.
Adam’s head sank down, his body jarred, just a little quiver.
Адам вздрогнул, совсем незаметно, и опустил голову.
In back of his eyes a tiny sharp incredibly bright blue light flashed.
В самой глубине его глаз вспыхнул на миг и погас ослепительно-яркий голубой огонь.
He said thickly,
“Maybe he did go back to college.”
— Может, он на самом деле в колледж уехал, — хрипло выдавил он.
His lips seemed heavy and he murmured like a man talking in his sleep.
Губы у него отяжелели, и речь стала похожа на бормотанье спящего. 
“Don’t you think he went back to college?”
— Как ты думаешь, в колледж уехал?
Sheriff Quinn stood up.
Шериф Куин поднялся с кресла.
“Anything I got to do I can do later.
— Ладно, мне не к спеху.
You get a rest, Adam.
А ты ложись, отдохни.
You’ve had a shock.”
Тебе надо в себя прийти.
Adam looked up at him.
Адам поднял голову.
“Shock—oh, yes.
— Да-да, лягу.
Thank you, George.
Спасибо тебе, Джордж.
Thank you very much.”
Большое тебе спасибо.
“George?”
— Джордж?
Почему Джордж?
“Thank you very much,” said Adam.
— Большое тебе спасибо, — повторил Адам.
When the sheriff had gone, Cal went to his room.
Adam leaned back in his chair, and very soon he went to sleep and his mouth dropped open and he snored across his palate.
Шериф ушел, Кейл поднялся к себе, а Адам откинулся в кресле и сразу же уснул.
Рот у него открылся, он захрапел.
Lee watched him for a while before he went back to his kitchen.
Ли немного постоял подле него и пошел в кухню.
He lifted the breadbox and took out a tiny volume bound in leather, and the gold tooling was almost completely worn away—The Meditations of Marcus Aurelius in English translation.
Там он приподнял хлебницу и достал из-под нее небольшой переплетенный в кожу томик с полустершимся золотым тиснением —
«Размышления Марка Аврелия»в английском переводе.
скачать в HTML/PDF
share