5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 635 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

A panic for Aron arose in him.
Он вдруг испугался за брата.
He might be injured, might be in trouble.
А что если Арон угодил в беду.
It was Aron who couldn’t take care of himself.
Не умеет он за себя постоять.
Cal knew he had to bring Aron back, had to find him and build him back the way he had been.
Кейл понял, что должен вернуть Арона домой, должен разыскать его и сделать так, чтобы он снова стал таким, как прежде.
And this had to be done even though Cal sacrificed himself.
Это нужно сделать во что бы то ни стало, даже если придется пойти на жертву.
And then the idea of sacrifice took hold of him the way it does with all guilty-feeling men.
Идея жертвы увлекла Кейла, как и любого, жаждущего искупить вину.
A sacrifice might reach Aron and bring him back.
Арон почувствует, что ради него чем-то пожертвовали и тогда обязательно вернется.
Cal went to his bureau and got the flat package from under his handkerchiefs in his drawer.
Кейл подошел к комоду и достал из ящика спрятанный между платками пакет.
He looked around the room and brought a porcelain pin tray to his desk.
Он обвел глазами комнату и поставил на стол фарфоровую пепельницу.
He breathed deeply and found the cool air good tasting.
Потом глубоко вздохнул, и прохладный воздух показался ему приятным на вкус.
He lifted one of the crisp bills, creased it in the middle so’ that it made an angle, and then he scratched a match under his desk and lighted the bill.
Взяв хрустящую банкноту, он сложил ее пополам, домиком, и, чиркнув спичкой снизу о крышку стола, поджег.
The heavy paper curled and blackened, the flame ran upward, and only when the fire was about his fingertips did Cal drop the charred chip in the pin tray.
Пламя побежало по плотному листку, он свернулся, почернел, и, лишь когда огонь обжег пальцы, Кейл бросил обуглившийся комок в пепельницу.
He stripped off another bill and lighted it.
После чего снял вторую банкноту и тоже поджег.
When six were burned Lee came in without knocking.
Когда догорала шестая, в комнату без стука вошел Ли. 
“I smelled smoke,” and then he saw what Cal was doing.
“Oh!” he said.
— Гарью пахнет, сказал он и, увидев, что делает Кейл, негромко охнул.
Cal braced himself for intervention but none came.
Lee folded his hands across his middle and stood silently—waiting.
Кейл думал, что Ли вмешается, и приготовился дать отпор, но тот стоял, сложив руки на животе, и молча ждал.
Cal doggedly lighted bill after bill until all were burned, and then he crushed the black chips down to powder and waited for Lee to comment, but Lee did not speak or move.
Кейл упрямо, одну за другой жег банкноты, а когда они кончились, растер черные хлопья в порошок и посмотрел на Ли, дожидаясь, что тот скажет.
Ли все так же неподвижно стоял и молчал.
At last Cal said,
“Go ahead—you want to talk to me.
Go ahead!”
— Ну что же ты молчишь? — не выдержал Кейл.
Хотел поговорить — говори!
“No,” said Lee,
“I don’t.
— Нет, — ответил Ли, — не хотел.
And if you have no need to talk to me—I’ll stay a while and then I’ll go away.
И ты ничего не говори, если не хочешь.
Я посижу немного и пойду.
I’ll sit down here.”
Вот тут присяду. 
He squatted in a chair, folded his hands, and waited.
— Он опустился на стул и сложил перед собой руки.
He smiled to himself, the expression that is called inscrutable.
По лицу его блуждала улыбка, которую называют загадочной.
скачать в HTML/PDF
share