5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 646 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Do you know what I mean?”
Ты понимаешь, о чем я?
“Yes,” said Cal.
— Понимаю.
“You sure you know?”
— Ты уверен?
“Yes.”
— Уверен.
“All right then.
— Ну, смотри.
It’s hard to say now.
I wish I’d said it then.
I didn’t love Aron any more.”
Теперь самое трудное… Мне надо было это раньше сказать… Я разлюбила Арона.
“Why not?”
— Разлюбила?
Почему?
“I’ve tried to figure it out.
When we were children we lived in a story that we made up.
— Я очень старалась разобраться… Когда мы были маленькие, мы с ним придумали красивую сказку и начали жить в этой сказке.
But when I grew up the story wasn’t enough.
I had to have something else, because the story wasn’t true any more.”
Потом я подросла и поняла, что мне нужно что-то другое, настоящее, а не придуманное.
“Well—”
— Но ведь…
“Wait—let me get it all out.
— Подожди, дай мне досказать.
Aron didn’t grow up.
Я переменилась, а Арон так и остался, каким был.
Не повзрослел.
Maybe he never will.
Может, он вообще никогда не станет по-настоящему взрослым.
He wanted the story and he wanted it to come out his way.
Ему нравился этот придуманный мир, в нем все так, как он хочет.
He couldn’t stand to have it come out any other way.”
Он даже подумать не смел, что у сказки может быть другой конец.
“How about you?”
— А ты?
“I don’t want to know how it comes out.
— А я не хочу терпеливо дожидаться, как и что получится из этой сказки.
I only want to be there while it’s going on.
Я хочу жить взаправдашней жизнью.
And, Cal—we were kind of strangers.
Понимаешь, Кейл, мы с ним разные, настолько разные, что почти чужие.
We kept it going because we were used to it.
Мы цеплялись за сказку по привычке.
But I didn’t believe the story any more.”
Но я больше не верю в красивые сказки.
“How about Aron?”
— Что же будет с Ароном?
“He was going to have it come out his way if he had to tear the world up by the roots.”
— Он всегда старался, чтобы получилось, как он хочет.
Ради этого готов все вверх дном перевернуть.
Cal stood looking at the ground.
Кейл стоял, уставившись в землю.
Abra said,
“Do you believe me?”
— Ты мне не веришь? — спросила Абра.
“I’m trying to study it out.”
— Разобраться пытаюсь.
“When you’re a child you’re the center of everything.
— Понимаешь, ребенку кажется, что он центр Вселенной.
Everything happens for you.
Все, что делается вокруг, делается для него одного.
Other people?
They’re only ghosts furnished for you to talk to.
Другие люди в его глазах просто куклы, с которыми он играет.
But when you grow up you take your place and you’re your own size and shape.
Но когда ребенок подрастает, он начинает сравнивать себя с другими, узнает себе цену, находит свое место в мире.
Things go out of you to others and come in from other people.
Начинает понимать, что не только люди что-то должны ему, но и он должен людям.
It’s worse, but it’s much better too.
Это гораздо труднее, зато справедливее.
I’m glad you told me about Aron.”
Я рада, что ты рассказал мне про Арона.
“Why?”
— Рада?
“Because now I know I didn’t make it all up.
— Да, рада.
Теперь я убедилась, что была права.
He couldn’t stand to know about his mother because that’s not how he wanted the story to go—and he wouldn’t have any other story.
Узнать плохое про собственную мать — это удар.
Арон не перенес удара, потому что он разрушил придуманную им сказку.
А другого, реального мира он не хочет знать.
So he tore up the world.
Вот он и перевернул все вверх дном, все поломал.
It’s the same way he tore me up—Abra—when he wanted to be a priest.”
Он и меня поломал, когда объявил, что хочет быть священником.
скачать в HTML/PDF
share