5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 664 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“I’m responsible for Aron’s death and for your sickness.
— Я виноват, что убили Арона, а у тебя вот удар.
I took him to Kate’s.
Я со зла повел его в публичный дом.
I showed him his mother.
Со зла мать показал.
That’s why he went away.
Поэтому он и убежал в армию.
I don’t want to do bad things—but I do them.”
Я не хочу никому во вред делать, у меня так получается, правда!
He put his head down on the side of the bed to escape the terrible eyes, and he could still see them.
He knew they would be with him, a part of him, all of his life.
Он припал лицом к изголовью кровати, чтобы не видеть уставившихся на него ужасных глаз, но они не отпускали его, и он понял, что этот взгляд пребудет с ним до конца жизни, станет частью его самого.
The doorbell rang.
In a moment Lee came to the bedroom, followed by the nurse—a strong, broad woman with heavy black eyebrows.
В передней позвонили, и через минуту вошел Ли в сопровождении плотной, с густыми черными бровями женщины.
She opened breeziness as she opened her suitcase.
Она раскрыла саквояжнк, и из него словно посыпалось наигранное оживление.
“Where’s my patient!
There he is!
— Где он, мой больной, вот этот?!
Why, you look fine!
What am I doing here?
Непохоже, непохоже… Зачем только меня позвали.
Да мне тут делать нечего.
Он же здоровее нас с вами.
Maybe you better get up and take care of me, you look good.
Эй, мистер, может, встанете и поможете мне справиться с моими болячками?
Would you like to take care of me, big handsome man?”
Такой видный, красивый, неужели оставите бедную женщину? 
She thrust a muscular arm under Adam’s shoulder and effortlessly hoisted him toward the head of the bed and held him up with her right arm while with her left she patted out the pillows and laid him back.
— Одним привычным движением, без видимых усилий она правой рукой приподняла Адама за спину, левой ловко взбила подушки, и, подтянув его повыше к изголовью, опустила на постель.
“Cool pillows,” she said.
“Don’t you love cool pillows?
— Мы ведь любим, когда подушечки прохладные, правда? — тараторила она. 
— Так-так, замечательно!
Now, where’s the bathroom?
А где у вас тут туалет?
Have you got a duck and a bedpan?
Нам, само собой, утка будет нужна и горшок.
Can you put a cot in here for me?”
И будьте добры, поставьте сюда раскладушку.
“Make a list,” said Lee.
— Составьте список, — мрачно отозвался Ли. 
“And if you need any help—with him—”
— И если вам понадобится помощь…
“Why would I need help?
— Какая там помощь!
We’ll get along just fine, won’t we, sugar-sweetie?”
Мы и сами прекрасно управимся, правда же, золотко?
Lee and Cal retired to the kitchen.
Ли и Кейл убрались в кухню.
Lee said,
Ли сказал:
“Before she came I was going to urge you to have some supper—you know, like the kind of person who uses food for any purpose good or bad?
— Хотел заставить тебя поесть, да вот эта особа помешала.
Многие считают, что и на радостях еда в охотку, и от горя лучшее средство.
I bet she’s that way.
Она из таких, это наверняка.
You can eat or not eat, just as you wish.”
Ну что, будешь есть или нет?
Cal grinned at him.
Кейл заулыбался.
“If you’d tried to make me, I’d have been sick.
— Если бы ты стал заставлять, меня бы наизнанку вывернуло.
But since you put it that way, I think I’ll make a sandwich.”
Но раз ты с подходом, то я, пожалуй, умну сандвич.
“You can’t have a sandwich.”
— Сандвичей нет.
“I want one.”
— Хочу сандвич.
“It all works out,” said Lee, “true to outrageous form.
It’s kind of insulting that everyone reacts about the same way.”
— Просто поразительно, как мы любим вопреки всякой логике, когда все шиворот-навыворот становится, сказал Ли. 
— Даже досада берет.
скачать в HTML/PDF
share