5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 666 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

That wasn’t his eyes—that was pressure.
Это не потому, что у него вдруг испортились глаза.
Это от давления.
You don’t know he accused you.
You don’t know that.”
Поэтому нельзя по глазам судить.
Откуда тебе знать, обвиняет он тебя или нет.
“He accused me.
I know it.
— Обвиняет, я знаю.
He said I’m a murderer.”
Его глаза сказали, что я — убийца.
“Then he will forgive you.
— Да он простит тебя.
I promise.”
Обещаю!
The nurse stood in the doorway.
В дверях появилась сиделка.
“What are you promising, Charley?
— Ты что-то обещаешь, Китай?
You promised me a cup of coffee.”
А как насчет обещанного кофейку?
“I’ll make it now.
— Сейчас сварю.
How is he?”
Как он?
“Sleeping like a baby.
— Уснул, как младенец!
Have you got anything to read in this house?”
Почитать что-нибудь в этом доме найдется?
“What would you like?”
— Что именно вы бы хотели?
“Something to take my mind off my feet.”
— Что угодно, лишь бы о ногах не думать.
Набегалась за день-то.
“I’ll bring the coffee to you.
I’ve got some dirty stories written by a French queen.
— Кофе я скоро принесу… А почитать — могу предложить неприличные рассказики, французская королева сочинила.
They might be too—”
Правда, они; может быть, слишком…
“You bring ’em with the coffee,” she said.
— Тащи их сюда вместе с кофием, — скомандовала она. 
“Why don’t you get some shuteye, sonny?
— А ты бы прилег, парень.
Me and Charley’ll hold the fort.
Нас тут двое в случае чего.
Don’t forget the book, Charley.”
Эй, Китай, не забудь книжку принести!
Lee set the percolator on the gas jet.
He came to the table and said,
Ли поставил кофейник на газ и подошел к столу.
“Cal!”
— Кейл!
“What do you want?”
— Чего?
“Go to Abra.”
— Сходи к Абре.
2
2
Cal stood on the neat porch and kept his finger on the bell until the harsh overlight flashed on and the night bolt rasped and Mrs. Bacon looked out.
Кейл стоял на ухоженном крыльце и давил на кнопку звонка.
Наконец над ним вспыхнул яркий свет, загремел болт и из-за двери высунулась миссис Бейкон.
“I want to see Abra,” Cal said.
— Мне нужно видеть Абру, — сказал он.
Her mouth dropped open in amazement.
“You want what?”
— Что?! — переспросила миссис Бейкон и раскрыла от изумления рот.
“I want to see Abra.”
— Мне нужно видеть Абру.
“You can’t.
Abra’s gone to her room.
— Нельзя, она уже спит.
Go away.”
Уходи.
Cal shouted,
“I tell you I want to see Abra.”
— Мне нужно видеть ее! — закричал Кейл. 
— Неужели не понимаете?
“You go away or I’ll call the police.”
— Уходи немедленно или я позову полицию.
Mr. Bacon called,
Из дома раздался голос мистера Бейкона:
“What is it?
— Что там такое?
Who is it?”
Кто это?
“Never you mind—go back to bed.
You aren’t well.
— Это не к тебе.
Иди ложись, ты же болен.
I’ll handle this.”
Я сама разберусь. 
She turned back to Cal.
“Now you get off the porch.
— Она обернулась к Кейлу: — Вот что, убирайся-ка с моего крыльца.
And if you ring the bell again I’ll phone the police.
Если опять вздумаешь трезвонить, я вызову по телефону полицию.
Now, get!”
Вон отсюда! 
The door slammed, the bolt scraped, and the hard overlight went off.
— Дверь захлопнулась, стукнул болт, свет погас.
Cal stood smiling in the dark for he thought of Tom Meek lumbering up, saying,
Кейл стоял в темноте и улыбался, представляя, как к нему подваливает старый Том Мик и интересуется:
“Hello, Cal.
«Привет, Кейл!
What you up to?”
Ты чегой-то тут надумал?»
Mrs. Bacon shouted from inside.
Из-за двери раздался голос миссис Бейкон:
“I see you.
— Ты, вижу, еще здесь?
Go on now!
Немедленно уходи!
Get off the porch!”
Чтобы духу твоего не было!
He walked slowly down the walk and turned toward home, and he hadn’t gone a block before Abra caught up with him.
Кейл не торопясь прошел по дорожке к калитке и свернул к дому, но на углу его нагнала Абра.
скачать в HTML/PDF
share