5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 71 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Charles had never before had a letter delivered at the farm in his life.
До того дня Карлу ни разу в жизни не приносили на ферму ни одного письма.
Some weeks later a boy ran out to the farm with a telegram.
А тут вдруг, спустя всего месяц, на ферму прибежал мальчишка с телеграммой.
Charles always connected the letter and the telegram the way we group two deaths and anticipate a third.
Карл потом всегда связывал в уме эти письмо и телеграмму, точно так же, как мы невольно связываем между собой две смерти и ждем третьей.
He hurried to the village railroad station, carrying the telegram in his hand.
С телеграммой в руке Карл поспешил в городок, на станцию.
“Listen to this,” he said to the operator.
— Ты послушай, чего я тебе прочту, — сказал он телеграфисту.
“I already read it.”
— Я уже читал.
“You did?”
— Как?
“It comes over the wire,” said the operator.
— К нам же по телеграфу приходит, — объяснил телеграфист. 
“I wrote it down.”
— Я сам и записал.
“Oh!
— Да?..
Yes, sure.
А, ну да, конечно.
‘Urgent need you telegraph me one hundred dollars.
«Прошу срочно переведи телеграфом сто долларов.
Coming home.
Еду домой.
Adam.’ ”
Адам».
“Came collect,” the operator said.
— Пришло наложенным платежом, — сказал телеграфист. 
“You owe me sixty cents.”
— С тебя шестьдесят центов.
“Valdosta, Georgia—I never heard of it.”
— Валдоста, Джорджия… Я и не знал, что есть такой город.
“Neither’d I, but it’s there.”
— Я тоже не знал, но, стало быть, есть.
“Say, Carlton, how do you go about telegraphing money?”
— Слушай, Торнтон, а как это перевести деньги телеграфом?
“Well, you bring me a hundred and two dollars and sixty cents and I send a wire telling the Valdosta operator to pay Adam one hundred dollars.
— Очень просто: принесешь сто два доллара шестьдесят центов, а я пошлю телеграмму в Валдосту, и тамошний телеграфист выдаст Адаму сто долларов.
You owe me sixty cents too.”
Но за тобой все равно еще шестьдесят центов.
“I’ll pay—say, how do I know it’s Adam?
— Я заплачу… Слушай, а как я узнаю, что это Адам?
What’s to stop anybody from collecting it?”
Вдруг вместо него кто-нибудь другой получит?
The operator permitted himself a smile of worldliness.
Телеграфист снисходительно улыбнулся с видом умудренного жизнью человека:
“Way we go about it, you give me a question couldn’t nobody else know the answer.
— Мы сделаем так; ты придумаешь вопрос, чтобы ответ на него знал только Адам и больше никто.
So I send both the question and the answer.
Я пошлю туда и вопрос, и ответ.
Operator asks this fella the question, and if he can’t answer he don’t get the money.”
А там человеку зададут этот вопрос, и если он не знает ответа, денег ему не видать. 
“Say, that’s pretty cute.
— Ловко.
I better think up a good one.”
Тогда я придумаю вопрос позаковыристей. 
“You better get the hundred dollars while Old Breen still got the window open.”
— Ты лучше неси скорее сто долларов, пока старина Брин не закрыл кассу.
Charles was delighted with the game.
Карл был в восторге от этой игры.
He came back with the money in his hand.
Он вернулся, зажав деньги в кулаке. 
“I got the question,” he said.
— Придумал, — объявил он.
“I hope it ain’t your mother’s middle name.
— Надеюсь, это не девичья фамилия вашей матери.
Lot of people don’t remember.”
Такие вещи многие забывают.
“No, nothing like that.
— Нет, совсем другое.
It’s this.
Вопрос такой:
‘What did you give Father on his birthday just before you went in the army?’ ”
«Какой подарок ты подарил отцу на день рождения в тот год, когда ты ушел в армию?»
“It’s a good question but it’s long as hell.
— Вопрос хороший, только уж больно ты его развез.
Can’t you cut it down to ten words?”
Покороче не можешь, чтобы слов десять?
скачать в HTML/PDF
share