5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 77 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

He was not at Gettysburg or the Wilderness or Richmond or Appomattox.”
— И не воевал он ни в Геттисберге, ни в Уилдернессе, ни в Ричмонде, ни в Аппоматоксе.
“How do you know?”
— Откуда ты знаешь?
“His discharge.
— Из его послужного списка.
It came down with his other papers.”
Мне его переслали вместе с остальными документами.
Adam sighed deeply.
Адам глубоко вздохнул.
In his chest, like beating fists, was a surge of joy.
Сердце его колотилось от радости, бушевавшей в груди, как море.
He shook his head almost in disbelief.
Он покачал головой, будто не мог поверить.
Charles said,
“How did he get away with it?
How in hell did he get away with it?
— Как ему удалось всех обмануть?
Как, черт возьми, ему это удалось? — говорил Карл. 
Nobody ever questioned it.
— И ведь все верили, никто не сомневался.
Did you?
Ты разве сомневался?
Did I?
Или я?
Did my mother?
Или моя мать?
Nobody did.
Нет, все верили.
Not even in Washington.”
И даже в Вашингтоне.
Adam stood up.
Адам встал из-за стола.
“What’s in the house to eat?
— Поесть в доме найдется?
I’m going to warm up something.”
Я разогрею.
“I killed a chicken last night.
— Вчера я зарезал курицу.
I’ll fry it if you can wait.”
Если подождешь, я зажарю.
“Anything quick?”
— А чего попроще, чтоб по-быстрому?
“Some salt pork and plenty of eggs.”
— Есть окорок, есть яйца.
“I’ll have that,” said Adam.
— Годится, — сказал Адам.
They left the question lying there, walked mentally around it, stepped over it.
Оставшийся без ответа вопрос мешал им, они обходили его стороной, они через него перешагивали.
Their words ignored it but their minds never left it.
Их слова безучастно скользили мимо него, но их мысли были прикованы к нему неотрывно.
They wanted to talk about it and could not.
Братьям хотелось поговорить о том, что их мучило, но они не могли.
Charles fried salt pork, warmed up a skillet of beans, fried eggs.
Карл, поставив разогреваться кастрюлю с бобами, жарил свинину и яичницу.
“I plowed the pasture,” he said.
— Я распахал луг, — сказал он. 
“Put it in rye.”
— Занял его под рожь. 
“How did it do?”
— Как там земля?
“Just fine, once I got the rocks out.”
— Теперь неплохая, когда от камней очистил.
He touched his forehead.
“I got this damn thing trying to pry out a stone.”
Эту пакость, — он провел пальцем по лбу, — как раз тогда и заработал: никак не мог один камень сдвинуть.
“You wrote about that,” Adam said.
— Да, ты мне писал, — сказал Адам. 
“Don’t know whether I told you your letters meant a lot to me.”
— Я не помню, говорил ли тебе, но твои письма мне очень помогали.
“You never wrote much what you were doing,” said Charles.
— Ты почему-то мало писал мне про свою службу, заметил Карл.
“I guess I didn’t want to think about it.
— Да как-то не хотелось обо всем этом думать.
It was pretty bad, most of it.”
Уж больно паскудно было, почти все время.
“I read about the campaigns in the papers.
— Я читал в газетах про те кампании.
Did you go on those?”
Ты ведь тоще там воевал?
“Yes.
— Да.
I didn’t want to think about them.
Мне тогда не хотелось про это думать.
Still don’t.”
И сейчас не хочется. 
“Did you kill Injuns?”
— Индейцев-то убивал?
“Yes, we killed Injuns.”
— Да, мы убивали индейцев.
“I guess they’re real ornery.”
— Вот уж, наверно, дрянной народ.
“I guess so.”
— Наверно.
“You don’t have to talk about it if you don’t want to.”
— Не хочешь — можешь не рассказывать.
“I don’t want to.”
— Да, я не хочу об этом говорить.
They ate their dinner under the kerosene lamp.
Они ужинали под свисавшей с потолка керосиновой лампой.
“We’d get more light if I would only get around to washing that lampshade.”
— Никак руки не дойдут колпак на лампе вымыть, а то было бы светлее.
“I’ll do it,” said Adam.
— Я вымою, — сказал Адам. 
скачать в HTML/PDF
share