5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 89 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Mrs. Ames saw that Cathy’s wrists were tied with a heavy rope.
Миссис Эймс увидела, что руки у дочери связаны толстой веревкой.
She screamed and flung herself down and fumbled at the knots.
Она завизжала, бросилась на пол и дрожащими пальцами затеребила узлы.
She carried Cathy into the house and put her to bed.
Потом отнесла Кэти в дом и уложила в постель.
The family doctor, after he had examined Cathy, could find no evidence that she had been mistreated.
Семейный доктор, осмотрев Кэти, никаких признаков насилия не обнаружил.
“You can just thank God you got there in time,” he said over and over to Mrs. Ames.
— Благодарите бога, что вы подоспели вовремя, — снова и снова успокаивал он миссис Эймс.
Cathy did not speak for a long time.
Несколько дней Кэти не произносила ни звука.
Shock, the doctor called it.
Как выразился доктор, она была в состоянии шока.
And when she did come out of the shock Cathy refused to talk.
А выйдя из этого состояния, она наотрез отказалась говорить о случившемся.
When she was questioned her eyes widened until the whites showed all around the pupils and her breathing stopped and her body grew rigid and her cheeks reddened from holding her breath.
Когда ее начинали расспрашивать, глаза у нее до того расширялись, что, казалось, оставались одни белки, она переставала дышать, каменела, и лицо ее от задержки дыхания делалось багровым.
The conference with the parents of the boys was attended by Dr.
Williams.
При разговоре с родителями мальчиков присутствовал доктор Уильямс.
Mr. Ames was silent most of the time.
Отец Кэти в основном молчал.
He carried the rope which had been around Cathy’s wrists.
Он принес с собой веревку, которой была связана Кэти.
His eyes were puzzled.
В глазах у мистера Эймса сквозило недоумение.
There were things he did not understand, but he did not bring them up.
Что-то в этой истории его озадачивало, но своими сомнениями он не делился.
Mrs. Ames settled down to a steady hysteria.
Миссис Эймс бушевала в неукротимой истерике.
She had been there.
Она же сама там была!
She had seen.
Она же видела!
She was the final authority.
Уж кому судить, так только ей!
And out of her hysteria a sadistic devil peered.
Но сквозь эту истерику просвечивал изощренный садизм.
She wanted blood.
Она жаждала крови.
There was a kind of pleasure in her demands for punishment.
Требуя покарать виновных, она испытывала своеобразное наслаждение.
The town, the country, must be protected.
Если это не пресечь, что будет с нашим городом, со всей страной?!
She put it on that basis.
Таков был ее отправной аргумент.
She had arrived in time, thank God.
Да, слава богу, она подоспела вовремя.
But maybe the next time she would not; and how would other mothers feel?
Ну а если в следующий раз опоздает; и каково теперь другим матерям?
And Cathy was only ten years old.
Кэти-то, между прочим, всего десять лет!
Punishments were more savage then than they are now.
Наказания в те годы были более жестокими, чем в наше время.
A man truly believed that the whip was an instrument of virtue.
Тогда искренне верили, что кнут прокладывает дорогу добродетели.
First singly and then together the boys were whipped, whipped-to raw cuts.
Мальчиков выпороли сначала по отдельности, а потом обоих вместе, исполосовали до крови.
Their crime was bad enough, but the lies proved an evil that not even the whip could remove.
And their defense was from the beginning ridiculous.
Их проступок был и так большим грехом, но ложь, которую они придумали, была столь чудовищна, что очистить их от скверны не мог даже кнут. оправдания мальчиков были смехотворны.
Cathy, they said, had started the whole thing, and they had each given her five cents.
Они утверждали, что Кэти затеяла все сама и что они дали ей каждый по пять центов.
They had not tied her hands.
Руки они ей не связывали.
скачать в HTML/PDF
share