6#

К черной звезде. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К черной звезде". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

Her eyes glowed with rage.
В глазах ее вспыхнула ярость.
Her enormous body reared up before me.
Она вскочила.
Точнее, поднялась на дыбы.
She seemed half berserk.
Она походила на берсерка.
The probe had had some effect on her; I could see her dizzied strides, and knew that she was awry.
Излучатель оказал на нее некоторое действие.
Я видел ее заплетающуюся походку и понимал, что она одурманена.
But it had not been potent enough.
Но одурманена недостаточно сильно.
Something within that adapted brain of hers gave her the strength to fight off the murky shroud of hypnotism.
Что-то внутри ее отяжелевшего мозга все же дало ей силу сорвать с себя мрачный саван гипноза.
“You did that!” she roared.
- Это ты! - взревела она.
“You gimmicked the telescope, didn’t you?”
- Это ты колдовал с телескопом?
“I don’t know what you mean, Miranda.”
- Не понимаю, о чем это ты, Миранда?
“Liar!
- Лжец!
Fraud!
Трус!
Sneak!”
Шакал!
“Calm down.
- Успокойся.
You’re rocking us out of orbit.”
Ты раскачаешь корабль.
“I’ll rock all I want!
- Я еще не то раскачаю!
What was that thing that had its fingers in my brain?
Что это за пакость копошилась у меня в мозгу?
You put it there?
Ты присоединил ее к телескопу?
What was it, the hypnoprobe you used?”
Что это было?
Гипноизлучатель?
“Yes,” I admitted coolly.
- Точно, - холодно согласился я.
“And what was it you put into my food?
- А что это ты подсунула мне в пищу?
Which hallucinogen?”
Что за галлюциноген?
“It didn’t work.”
- Он не подействовал.
“Neither did my hypnoprobe.
- Как и мой гипноизлучатель.
Miranda, someone’s got to get into that capsule.
Миранда, кто-то же должен сесть в капсулу.
In a few hours we’ll be at the critical point.
Через несколько часов создастся критическое положение.
We don’t dare come back without the essential observations.
Мы не рискнем вернуться, не сделав самых важных наблюдавший.
Make the sacrifice.”
Согласись на эту жертву.
“For you?”
- Ради _тебя_?
“For science,” I said.
- Ради науки, - сказал я, апеллируя к этой благородной абстракции.
I got the horselaugh I deserved.
В ответ я совершенно заслуженно услышал лошадиное ржание.
Then Miranda strode toward me.
Потом Миранда шагнула ко мне.
She had recovered her coordination in full, now, and it seemed as though she were planning to thrust me into the capsule by main force.
Her ponderous arms enfolded me.
Она уже могла полностью координировать свои действия и, похоже, собиралась затолкать меня в капсулу силком, Она обхватила меня своими ручищами.
The stink of her thickened hide made me retch.
Мне стало дурно от вони ее толстенной шкуры.
I felt ribs creaking within me.
Я почувствовал, как затрещали мои ребра.
I hammered at her body, searching for pressure points that would drop her in a felled heap.
Я принялся колошматить ее, надеясь попасть в какой-нибудь болевой центр и свалить ее на пол, словно подрубленное дерево.
We punished each other cruelly, grunting back and forth across the cabin.
Мы ворочались в рубке, стараясь причинить друг другу как можно больше боли.
It was a fierce contest of skill against mass.
Грубая сила схлестнулась с ловкостью.
She would not fall, and I would not crush.
Она не падала, я не поддавался.
The toneless buzz of the microcephalon said,
Над нами прожужжал лишенный выражения голос микроцефала:
“Release each other.
- Отпустите друг друга.
The collapsing star is nearing its Schwarzschild radius.
Коллапсирующая звезда приближается к радиусу Шварцшильда.
We must act now.”
Пора действовать.
Miranda’s arms slipped away from me.
Руки Миранды соскользнули с моих плеч.
I stepped back, glowering at her, to suck breath into my battered body.
Я поспешно шагнул назад, хмуро окинув ее взглядом, и сделал осторожный вдох.
Больно.
Livid bruises were appearing on her skin.
Тело Миранды было разукрашено красноречивыми фиолетовыми синяками.
We had come to a mutual awareness of mutual strength; but the capsule still was empty.
Теперь мы знали силу друг друга; но капсула оставалась пустой.
скачать в HTML/PDF
share