6#

К черной звезде. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К черной звезде". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 12 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

The crawler was contorted into an inconceivable shape; and yet its sensors obstinately continued to relay data, filtered through the mind of the microcephalon and into our computer banks.
Краулер был расплющен в нечто, не имеющее названия.
Все же его датчики продолжали передавать сведения, проходящие через мозг микроцефала, в памятные блоки наших компьютеров.
Then came silence.
Затем наступило молчание.
Our screens went dead.
Экраны погасли.
The unthinkable had at last occurred, and the dark star had passed within the radius of singularity.
Немыслимое наконец-то свершилось.
Радиус черной звезды достиг критической величины.
It had collapsed into oblivion, taking with it the crawler.
Она сжалась в ничто, и краулер вместе с ней.
To the alien in the observation capsule aboard our ship, it was as though he too had vanished into the pocket of hyperspace that passed all understanding.
Инопланетянин в капсуле тоже исчез в жиже гиперпространства, стоящего за пределами человеческою понимания.
I looked toward the heavens.
Я поднял глаза на экран.
The dark star was gone.
Черной звезды не было.
Our detectors picked up the outpouring of energy that marked its annihilation.
Наши детекторы улавливали потоки энергии, оставшейся после ее исчезновения.
We were buffeted briefly on the wave of force that ripped outward from the place where the star had been, and then all was calm.
Нас тряхнула волна, распространяющаяся из того места, где только что была звезда, и все успокоилось.
Miranda and I exchanged glances.
Мы с Мирандой обменялись взглядами.
“Let the microcephalon out,” I said.
- Выпусти его, - сказал я.
She opened the hatch.
Она открыла люк.
The alien sat quite calmly at the control console.
Микроцефал совершенно спокойно сидел за пультом.
It did not speak.
Мы не услышали от него ни слова.
Miranda assisted it from the capsule.
Миранда вытащила его из капсулы.
Its eyes were expressionless; but they had never shown anything, anyway.
Глаза его были лишены какого бы то ни было выражения; впрочем, они и раньше ничего не выражали.
We are on our way back to the worlds of our galaxy, now.
***
Мы на подходе к планетам нашей системы.
The mission has been accomplished.
Наша миссия выполнена.
We have relayed priceless and unique data.
Мы несем бесценные, уникальные сведения.
The microcephalon has not spoken since we removed it from the capsule.
Микроцефал так и не произнес ни слова с тех пор, как мы вытащили его из капсулы.
I do not believe it will speak again.
Не думаю, чтобы он вообще когда-нибудь заговорил.
Miranda and I perform our chores in harmony.
Наши с Мирандой отношения достигли полной гармонии.
The hostility between us is gone.
Вражды как не бывало.
We are partners in crime, now edgy with guilt that we do not admit to one another.
Мы теперь соучастники преступления, спаянные общей виной, в которой не хотим признаться даже самим себе.
We tend our shipmate with loving care.
Каждый относится к другому с любовью и заботой.
Someone had to make the observations, after all.
В конце концов, кто-то же должен был вести наблюдения.
There were no volunteers.
Добровольцев не оказалось.
The situation called for force, or the deadlock would never have been broken.
Ситуация потребовала вмешательства грубой силы, иначе роковой круг никогда не был бы разорван.
But Miranda and I hated each other, you say?
Why, then, should we cooperate?
Хотите понять, почему мы с Мирандой сначала выступали друг против друга, а потом объединились?
We both are humans, Miranda and I.
Мы оба люди, и Миранда, и я.
The microcephalon is not.
Микроцефал - нет.
In the end, that made the difference.
Вот в этом-то и дело.
In the last analysis, Miranda and I decided that we humans must stick together.
Позднее мы с Мирандой решили, что люди должны держаться друг друга.
There are ties that bind.
Это связь, которая не рвется.
We speed on toward civilization.
Такими мы возвращаемся к цивилизации.
скачать в HTML/PDF
share