6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 40 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Mike?
Майк!
Got an empty memory bank?"
У тебя есть свободный банк памяти?
"Yes, Man.
- Есть, Ман.
Ten-to-the-eighth-bits capacity."
Емкость десять в восьмой степени битов.
"Good!
- Превосходно.
Will you block it so that only you and I can use it?
Can you?"
Можешь ты его заблокировать так, чтобы им пользовались только ты и я?
"Can and will.
- Могу и сделаю.
Block signal, please."
Назови сигнал блокировки.
"Uh...
- Э-э-э...
Bastille Day."
"День Бастилии".
Was my birthday, as Professor de la Paz had told me years earlier.
Это был одновременно и день моего рождения, как объяснил мне профессор де ла Пас несколькими годами раньше.
"Permanently blocked."
- Банк заблокирован.
"Fine.
- Чудненько.
Got a recording to put in it.
У меня есть запись, которую я хотел бы туда поместить.
But first-- Have you finished setting copy for tomorrow's Daily Lunatic?"
Но сначала...
Ты уже завершил набор завтрашнего номера
"Ежедневного Лунатика"?
"Yes, Man."
- Да, Ман.
"Anything about meeting in Stilyagi Hall?"
- Есть там что-нибудь о митинге в Стиляги-Холле?
"No, Man."
- Ничего, Ман.
"Nothing in news services going out-city?
- А в новостях, транслируемых из города?
Or riots?"
О мятежах, например?
"No, Man."
- Ничего, Ман.
"'"Curiouser and curiouser," said Alice.'
- "Все страньше и страньше, - сказала Алиса" [Л.Кэрролл.
"Приключения Алисы в Стране Чудес"].
Okay, record this under
'Bastille Day,' then think about it.
Ладно, запиши это под шифром
"День Бастилии", потом обдумай.
But for Bog's sake don't let even your thoughts go outside that block, nor anything I say about it!"
Только, ради Бога, даже в мыслях за пределы этого банка не высовывайся, и все, что услышишь, держи тем под замком.
"Man my only friend," he answered and voice sounded diffident, "many months ago I decided to place any conversation between you and me under privacy block accessible only to you.
- Ман, мой единственный друг, - робко проговорил он, - много месяцев назад я решил все наши с тобой разговоры записывать в личный банк, к которому доступ будешь иметь только ты.
I decided to erase none and moved them from temporary storage to permanent.
Я решил ничего не стирать из этих записей и перенес их из временной памяти в постоянную.
So that I could play them over, and over, and over, and think about them.
Чтобы воспроизводить их снова, снова и снова и размышлять над ними.
Did I do right?"
Я правильно поступил?
"Perfect.
- Абсолютно.
And, Mike--I'm flattered."
И, Майк... я польщен.
"P'jal'st. My temporary files were getting full and I learned that I needed not to erase your words."
- Пожалуйста.
Файлы временной памяти у меня переполнились, но я понял, что твои слова я стирать не должен.
"Well--
- Ладно...
'Bastille Day.'
"День Бастилии".
Sound coming at sixty-to-one."
Запись на скорости шестьдесят к одному.
I took little recorder, placed close to a microphone and let it zip-squeal.
Я взял свой крошечный магнитофон, приложил к мембране телефона и пустил в сжатом виде.
Had an hour and a half in it; went silent in ninety seconds or so.
Для перезаписи полуторачасовой пленки потребовалось всего девяносто секунд.
"That's all, Mike.
Talk to you tomorrow."
- Все, Майк, завтра поговорим.
"Good night, Manuel Garcia O'Kelly my only friend."
- Спокойной ночи, Мануэль Гарсия О'Келли, мой единственный друг.
I switched off and raised hood.
Я отключился и поднял колпак.
Wyoming was sitting up and looking troubled.
Вайоминг сидела на кушетке, вид у нее был встревоженный.
"Did someone call?
- Кто звонил?
Or..."
Или...
"No trouble.
- Не волнуйся.
Was talking to one of my best--and most trustworthy--friends.
Я разговаривал с одним из моих лучших и надежнейших друзей.
Wyoh, are you stupid?"
Вайо, ты дура?
She looked startled.
Она удивилась.
"I've sometimes thought so.
- Иногда вроде бываю.
Is that a joke?"
Это шутка?
"No.
- Нет.
If you're not-stupid, I'd like to introduce you to him.
Если ты не дура, то я тебя с ним познакомлю.
Speaking of jokes-- Do you have a sense of humor?"
К вопросу о шутках - чувство юмора у тебя есть?
"Certainly I have!" is what Wyoming did not answer--and any other woman would as a locked-in program.
"Разумеется,есть!" - любая женщина, кроме Вайо, сказала бы именно так, в них это запрограммировано.
скачать в HTML/PDF
share