6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 47 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Half-competent technicians program these into Mike.
Mike sorts them, makes sense of them, plans detailed programs, parcels them out where they belong, keeps things moving.
Полуграмотные техники по нему составляют программы для Майка, Майк сортирует их, доводит до ума, разрабатывает детальные программы, распределяет их по периферийным устройствам и следит за выполнением.
But nobody controls Mike; he's too smart.
Но его самого никто не контролирует - он слишком умен.
He carries out what is asked because that's how he's built.
But he's selfprogramming logic, makes own decissions.
Он выполняет задания, для этого его и создали, но программирует себя сам и сам принимает решения.
And a good thing, because if he weren't smart, system would not work."
И слава богу, иначе система не смогла бы работать.
"I still don't see what you mean by 'getting him on our side.'"
- И все же я не понимаю, как мы можем привлечь его на нашу сторону.
"Oh.
- Не понимаешь?
Mike doesn't feel loyalty to Warden.
Майк не испытывает преданности к Смотрителю.
As you pointed out: He's a machine.
Как ты сама сказала, он машина.
But if I wanted to foul up phones without touching air or water or lights, I would talk to Mike.
Но, если бы я захотел вывести из строя телефонную сеть, не затрагивая систем обеспечения воздухом, водой и светом, я поговорил бы с Майком.
If it struck him funny, he might do it."
Если бы это показалось ему забавным, он сумел бы это сделать.
"Couldn't you just program it?
- А разве ты не можешь просто запрограммировать его?
I understood that you can get into the room where he is."
Я так поняла, что ты вхож в машинный зал.
"If I--or anybody--programmed such an order into Mike without talking it over with him, program would be placed in 'hold' location and alarms would sound in many places.
- Если я или кто-то другой введет такую программу, не договорившись заранее, Майк задержит ее выполнение, а во многих местах зазвучат сирены тревоги.
But if Mike wanted to--" I told her about cheque for umpteen jillion.
Но если бы Майк захотел...
- И тут я рассказал ей историю о чеке на бесчисленные миллионы.
"Mike is still finding himself, Wyoh.
- Майк все еще обретает себя, Вайо.
And lonely.
И он одинок.
Told me I was 'his only friend'--and was so open and vulnerable I wanted to bawl.
Сказал мне, что я "его единственный друг" и был так открыт и трогателен, что я чуть не прослезился.
If you took pains to be his friend, too--without thinking of him as 'just a machine'--well, not sure what it would do, haven't analyzed it.
Если ты постараешься стать его другом и перестанешь считать его "просто машиной", что ж... в принципе, я не знаю, что из этого получится, просто не думал об этом.
But if I tried anything big and dangerous, would want Mike in my corner."
Но, если бы я планировал что-то грандиозное и опасное, я предпочел бы иметь Майка на своей стороне.
She said thoughtfully,
Вайо задумчиво сказала:
"I wish there were some way for me to sneak into that room where he is.
- Как бы я хотела проникнуть туда, где он находится.
I don't suppose makeup would help?"
Думаю, грим и переодевание тут не помогут?
"Oh, don't have to go there.
- Но тебе вовсе не нужно проникать туда.
Mike is on phone.
У Майка есть телефон.
Shall we call him?"
Хочешь - позвони.
She stood up.
Она вскочила.
"Mannie, you are not only the oddest man I've met; you are the most exasperating.
- Манни, ты не только самый странный человек на свете, ты к тому же лучше всех умеешь выводить меня из себя.
What's his number?"
Какой номер?
"Comes from associating too much with a computer."
- Это потому, что я слишком привык общаться с компьютерами.
I went to phone.
- Я подошел к телефону.
"Just one thing, Wyoh.
- Еще одно, Вайо.
You get what you want out of a man just by batting eyes and undulating framework."
Ты можешь получить от любого мужика все, что захочешь, похлопав ресницами и повертев попкой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1