6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 48 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

"Well... sometimes.
- Ну... иногда.
But I do have a brain."
Но у меня есть еще и мозги.
"Use it.
- Воспользуйся ими.
Mike is not a man.
Майк не мужчина.
No gonads.
Половых желез у него нет.
No hormones.
Инстинктов тоже.
No instincts.
Кокетство тут бесполезно.
Use fem tactics and it's a null signal.
Think of him as supergenius child too young to notice vive-la-difference."
Представь себе, что перед тобой супервундеркинд, который еще слишком юн, чтобы воскликнуть:
"Viva la difference!" [Да здравствует разница! (между мужчиной и женщиной) (фр.)]
"I'll remember.
- Я запомню, Манни.
Mannie, why do you call him 'he'?"
А почему ты называешь Майка "он"?
"Uh, can't call him 'it,' don't think of him as 'she.'"
- Хм...
Не могу называть его "оно", а со словом "она" он у меня как-то не ассоциируется.
"Perhaps I had better think of him as 'she.'
- А я, пожалуй, буду называть его "она".
Of her as 'she' I mean."
То есть не его, а ее.
"Suit yourself."
- Как хочешь.
I punched MYCROFFXXX, standing so body shielded it; was not ready to share number till I saw how thing went.
Я набрал
"Майкрофт-ХХ", заслонив от Вайо клавиши набора.
Я еще не был готов сообщить ей номер - пока не увижу, как пойдет дело.
Idea of blowing up Mike had shaken me.
Идея взорвать Майка меня потрясла.
"Mike?"
- Майк?
"Hello, Man my only friend."
- Хелло, Ман, мой единственный друг.
"May not be only friend from now on, Mike.
- Возможно, отныне я уже не буду единственным, Майк.
Want you to meet somebody.
Хочу познакомить тебя кое с кем.
Not-stupid."
С не-дурой.
"I knew you were not alone, Man; I can hear breathing.
- Я понял, что ты не один, Ман.
Я слышу еще чье-то дыхание.
Will you please ask Not-Stupid to move closer to the phone?"
Будь добр, попроси не-дуру подойти к телефону поближе.
Wyoming looked panicky.
Вайо была близка к панике.
She whispered,
Она шепнула:
"Can he see?"
- Он нас видит?
"No, Not-Stupid, I cannot see you; this phone has no video circuit.
- Нет, не-дура, я вас не вижу.
У вашего телефона нет подключения к видео.
But binaural microphonic receptors place you with some accuracy.
Но бинауральные рецепторы микрофона позволяют оценивать тебя с известной степенью точности [Бинауральный эффект - способность человека и высших животных определять направление, откуда приходит звук, обусловленная тем, что к ушам человека звук приходит неодновременно и неодинаковым по силе].
From your voice, your breathing, your heartbeat, and the fact that you are alone in a bundling room with a mature male I extrapolate that you are female human, sixtyfive-plus kilos in mass, and of mature years, on the close order of thirty."
Принимая во внимание твой голос, дыхание, пульс и тот факт, что ты находишься наедине с половозрелым мужчиной в гостинице, куда приходят перепихнуться, я делаю вывод, что ты человек женского пола, весом шестьдесят пять кило с небольшим, зрелых лет, где-то около тридцати...
Wyoming gasped.
Вайо закашлялась.
I cut in.
Я поспешил вмешаться:
"Mike, her name is Wyoming Knott."
- Майк, ее зовут Вайоминг Нотт.
"I'm very pleased to meet you, Mike.
- Очень рада познакомиться с тобой, Майк.
You can call me
'Wye.'"
Можешь звать меня просто Вай.
"Why not?"
Mike answered.
- Уай нот? - тут же выдал Майк.
I cut in again.
Я опять вмешался:
"Mike, was that a joke?"
- Майк, это была шутка?
"Yes, Man.
- Да, Ман.
I noted that her first name as shortened differs from the English causation-inquiry word by only an aspiration and that her last name has the same sound as the general negator.
Я заметил, что ее имя в уменьшительном варианте отличается от английского вопросительного наречия лишь написанием и что ее фамилия звучит так же, как отрицание.
A pun.
Каламбур.
Not funny?"
Не смешно?
Wyoh said,
"Quite funny, Mike.
- Очень смешно, Майк, - сказала Вайо.
I--"
- Я...
I waved to her to shut up.
Я махнул ей рукой, чтобы замолчала.
"A good pun, Mike.
- Хороший каламбур, Майк.
Example of 'funny-only-once' class of joke.
Шутка одноразового употребления.
Funny through element of surprise.
Смешно благодаря элементу неожиданности.
Second time, no surprise; therefore not funny.
Во второй раз неожиданности уже нет.
Поэтому не смешно.
Check?"
Понятно?
"I had tentatively reached that conclusion about puns in thinking over your remarks two conversations back.
- Я экспериментально пришел к такому же заключению в отношении каламбуров, обдумав твои замечания, сделанные в позапрошлой беседе.
скачать в HTML/PDF
share