4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 178 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

I looked towards the end of the walk.
All I saw at the distance was that Rosanna suddenly turned round, the moment Mr. Franklin had spoken.
Взглянув на другой конец дорожки, я увидел издали, как Розанна вдруг повернула обратно, едва только мистер Фрэнклин проговорил эти слова.
Instead of resisting Penelope, as she had done the moment before, she now let my daughter take her by the arm and lead her back to the house.
Вместо того чтобы сопротивляться Пенелопе, как это она делала за минуту перед тем, она позволила теперь моей дочери взять ее за руку и отвести в дом.
The breakfast-bell rang as the two girls disappeared--and even Sergeant Cuff was now obliged to give it up as a bad job!
Раздался звонок к первому завтраку, и сыщик Кафф был теперь вынужден отказаться от дальнейших попыток узнать что-либо.
He said to me quietly,
Он сказал мне спокойно:
"I shall go to Frizinghall, Mr. Betteredge; and I shall be back before two."
— Я поеду во Фризинголл, мистер Беттередж, и вернусь до двух часов дня.
He went his way without a word more--and for some few hours we were well rid of him.
Не сказав более ни слова, он пошел своей дорогой, и мы освободились от него на несколько часов.
"You must make it right with Rosanna," Mr. Franklin said to me, when we were alone.
"I seem to be fated to say or do something awkward, before that unlucky girl.
— Вы должны поправить это дело перед Резанной, — сказал мне мистер Фрэнклин, как только мы остались одни, — судьба словно предназначила меня говорить или делать неловкости при этой несчастной девушке.
You must have seen yourself that Sergeant Cuff laid a trap for both of us.
Вы видите сами, что сыщик Кафф обоим нам подстроил ловушку.
If he could confuse ME, or irritate HER into breaking out, either she or I might have said something which would answer his purpose.
Если бы он добился того, чтобы сконфузить меня или раздражить ее, он мог бы заставить меня или ее сказать что-нибудь, отвечающее ого цели.
On the spur of the moment, I saw no better way out of it than the way I took.
Под влиянием минуты я но нашел лучшего исхода, чем тот, который выбрал.
It stopped the girl from saying anything, and it showed the Sergeant that I saw through him.
Этим я помешал девушке сказать лишнее и дал понять сыщику, что вижу его насквозь.
He was evidently listening, Betteredge, when I was speaking to you last night."
Очевидно, он подслушивал, Беттередж, когда мы с вами беседовали вчера.
He had done worse than listen, as I privately thought to myself.
“Мало того, что подслушивал, — хуже! — подумал я. 
He had remembered my telling him that the girl was in love with Mr. Franklin; and he had calculated on THAT, when he appealed to Mr. Franklin's interest in Rosanna--in Rosanna's hearing.
— Сыщик вспомнил мои слова о том, что девушка влюблена в мистера Фрэнклина, и нарочно заговорил об участии мистера Фрэнклина к Розанне, — так, чтобы Розанна могла услышать его ответ”.
"As to listening, sir," I remarked (keeping the other point to myself), "we shall all be rowing in the same boat if this sort of thing goes on much longer.
— Что до подслушивания, сэр, — заметил я (оставив при себе второй вывод), — мы все, как говорится, окажемся товарищами по несчастию, если такого рода вещи станут продолжаться.
Prying, and peeping, and listening are the natural occupations of people situated as we are.
In another day or two, Mr. Franklin, we shall all be struck dumb together--for this reason, that we shall all be listening to surprise each other's secrets, and all know it.
Excuse my breaking out, sir.
The horrid mystery hanging over us in this house gets into my head like liquor, and makes me wild.
Подсматривать, подглядывать и подслушивать — естественное занятие людей, находящихся в нашем теперешнем положении.
скачать в HTML/PDF
share