4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 207 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

It was a means of finding the article of dress which had, in all probability, made the smear; and it was a means of putting my conclusion to the test.
Это был единственный способ найти одежду, которая, по всей вероятности, оставила пятно на двери, и это был единственный способ проверить мое заключение.
How did it turn out?
Что же из этого вышло?
Your ladyship consented; Mr. Blake consented; Mr. Ablewhite consented.
Вы, миледи, согласились на это.
Мистер Блэк согласился, мистер Эбльуайт согласился.
Miss Verinder alone stopped the whole proceeding by refusing point-blank.
Только одна мисс Вериндер остановила следствие, отказавшись наотрез.
That result satisfied me that my view was the right one.
Этот результат доказал мне, что мой взгляд был справедлив.
If your ladyship and Mr. Betteredge persist in not agreeing with me, you must be blind to what happened before you this very day.
Если вы и мистер Беттередж все-таки не хотите согласиться со мною, вы должны быть слепы к тому, что произошло у вас на глазах сегодня.
In your hearing, I told the young lady that her leaving the house (as things were then) would put an obstacle in the way of my recovering her jewel.
В вашем присутствии я громко сказал молодой девушке, что ее отъезд, — при настоящем положении дела, — будет препятствовать отысканию ее алмаза.
You saw yourselves that she drove off in the face of that statement.
Вы видели сами, как она приказала кучеру ехать, несмотря на мое заявление.
You saw yourself that, so far from forgiving Mr. Blake for having done more than all the rest of you to put the clue into my hands, she publicly insulted Mr. Blake, on the steps of her mother's house.
Вы сами видели, что в благодарность за то, что мистер Блэк сделал более всех других для того, чтобы дать ключ мне в руки, она публично оскорбила мистера Блэка в доме своей матери.
What do these things mean?
Что это значит?
If Miss Verinder is not privy to the suppression of the Diamond, what do these things mean?"
Если мисс Вериндер не причастна к пропаже алмаза, то — что это значит?
This time he looked my way.
Он взглянул на меня.
It was downright frightful to hear him piling up proof after proof against Miss Rachel, and to know, while one was longing to defend her, that there was no disputing the truth of what he said.
Было ужасно слушать, как он, одно за другим, нанизывает доказательства против мисс Рэчель, и сознавать, что тебе, при всем страстном желании защитить ее, нечего ему возразить.
I am (thank God!) constitutionally superior to reason.
Я, благодарение богу, стою выше доводов рассудка.
This enabled me to hold firm to my lady's view, which was my view also.
Это помогло мне твердо удержаться на точке зрения миледи.
This roused my spirit, and made me put a bold face on it before Sergeant Cuff.
Profit, good friends, I beseech you, by my example.
It will save you from many troubles of the vexing sort.
Воспользуйтесь, читатель, умоляю вас, моим примером!
Cultivate a superiority to reason, and see how you pare the claws of all the sensible people when they try to scratch you for your own good!
Воспитывайте в себе превосходство над доводами рассудка, — и вы увидите, как непоколебимы вы будете перед усилиями других люден лишить вас вашего добра!
Finding that I made no remark, and that my mistress made no remark, Sergeant Cuff proceeded.
Lord! how it did enrage me to notice that he was not in the least put out by our silence!
Видя, что ни я, ни госпожа моя не делаем никаких замечании, сыщик Кафф продолжал (боже! как бесило меня, что его совсем не смутило наше молчание):
скачать в HTML/PDF
share