4#

Лунный камень. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лунный камень". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 211 из 572  ←предыдущая следующая→ ...

You are already as well acquainted with those proceedings as I am; and you will understand how unanswerably this part of his report fixed the guilt of being concerned in the disappearance of the Moonstone on the memory of the poor dead girl.
Вы уже знакомы с этими поступками так же, как и я, и вы поймете, как эти неопровержимые доводы набросили тень на память бедной умершей девушки, обвиняя ее в краже алмаза.
Even my mistress was daunted by what he said now.
Даже госпожа моя была испугана его словами.
She made him no answer when he had done.
Она ничего не ответила ему, когда он кончил.
It didn't seem to matter to the Sergeant whether he was answered or not.
Сыщику, кажется, было все равно, отвечают ему или нет.
On he went (devil take him!), just as steady as ever.
Он продолжал — черт его побери! — с прежней твердостью.
"Having stated the whole case as I understand it," he said,
"I have only to tell your ladyship, now, what I propose to do next.
— Изложив все это дело так, как я его понимаю, — сказал он, — мне остается только добавить, миледи, как я намерен действовать дальше.
I see two ways of bringing this inquiry successfully to an end.
Вижу два способа довести следствие до успешного завершения.
One of those ways I look upon as a certainty.
Один из них я считаю наиболее надежным.
The other, I admit, is a bold experiment, and nothing more.
Другой допускаю только как смелый опыт, и ничего более.
Your ladyship shall decide.
Вы, миледи, это решите сами.
Shall we take the certainty first?"
Выберем ли мы надежный способ?
My mistress made him a sign to take his own way, and choose for himself.
Госпожа моя сделала ему знак поступить, как он хочет, и выбрать самому.
"Thank you," said the Sergeant.
"We'll begin with the certainty, as your ladyship is so good as to leave it to me.
— Благодарю вас, — ответил сыщик, — мы начнем с достоверного, поскольку ваше сиятельство предоставляете выбор мне.
Whether Miss Verinder remains at Frizinghall, or whether she returns here, I propose, in either case, to keep a careful watch on all her proceedings--on the people she sees, on the rides and walks she may take, and on the letters she may write and receive."
Останется ли мисс Вериндер во Фризинголле или вернется сюда, я намерен в том и в другом случае бдительно наблюдать за всеми ее поступками — за людьми, с которыми она видится, за прогулками верхом или пешком, которые она будет совершать, за письмами, которые она будет получать или писать.
"What next?" asked my mistress.
— Далее что? — спросила моя госпожа.
"I shall next," answered the Sergeant, "request your ladyship's leave to introduce into the house, as a servant in the place of Rosanna Spearman, a woman accustomed to private inquiries of this sort, for whose discretion I can answer."
— Далее, — ответил сыщик, — я попрошу вас, миледи, взять в дом на место Розанны Спирман служанкой женщину, привыкшую к тайным следствиям в этом роде, за скромность которой могу поручиться.
"What next?" repeated my mistress.
— Далее что? — повторила моя госпожа.
"Next," proceeded the Sergeant, "and last, I propose to send one of my brother-officers to make an arrangement with that money-lender in London, whom I mentioned just now as formerly acquainted with Rosanna Spearman--and whose name and address, your ladyship may rely on it, have been communicated by Rosanna to Miss Verinder.
— Далее, — продолжал сыщик, — я намерен поручить одному из моих товарищей в Лондоне завязать сношения с тем ростовщиком, который, как я упоминал, был прежде знаком с Розанной Спирман и имя которого и адрес — вы, миледи, можете на меня положиться — были сообщены Розанной мисс Вериндер.
I don't deny that the course of action I am now suggesting will cost money, and consume time.
Я не отрицаю, что меры, предлагаемые мною, будут стоить денег и потребуют много времени.
скачать в HTML/PDF
share